Le versement des traitements de la fonction publique était plus régulier, et les Comores avaient repris leurs versements aux institutions internationales de crédit. | UN | وتحسنت عمليات دفع المرتبات إلى موظفي الخدمة العامة، كما استؤنفت المدفوعات المقدمة إلى مؤسسات الإقراض الدولية. |
Les parties ont informé la Cour ultérieurement qu'elles avaient repris leurs négociations. | UN | وأبلغ الطرفان المحكمة بعد ذلك بأن المفاوضات استؤنفت بينهما. |
Le versement des traitements de la fonction publique était plus régulier, et les Comores avaient repris leurs versements aux institutions internationales de crédit. | UN | وتحسنت عمليات دفع المرتبات إلى موظفي الخدمة العامة، كما استؤنفت المدفوعات المقدمة إلى مؤسسات الإقراض الدولية. |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
D'autres généraux mercenaires ont déclaré au Groupe qu'ils avaient repris des activités minières artisanales à petite échelle, souvent avec des combattants ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement en Côte d'Ivoire. | UN | وأبلغ جنرالات مرتزقة آخرون الفريق أنهم استأنفوا التعدين الحرفي للذهب على نطاق صغير، وذلك بالتعاون، في كثير من الأحيان، مع المقاتلين الإيفواريين الذين حاربوا تحت قيادتهم في كوت ديفوار. |
Cependant, les exécutions avaient repris dans d'autres. | UN | غير أن بلداناً أخرى استعادت عمليات توقيع عقوبة الإعدام. |
Il a indiqué que la progression des Serbes vers la ville avait cessé, ce qui semble avoir été le cas à ce moment-là, mais il a aussi dit au Conseil que l’armée des Serbes de Bosnie avait cessé de tirer sur la ville, alors que dans le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général, il était indiqué que les tirs avaient repris le matin même. | UN | فقد أشار إلى أن تقدم الصرب نحو المدينة قد أوقف، ويبدو أن ذلك ما كان عليه الوضع حينئذ. ولكنه أعلم المجلس بأن جيش صرب البوسنة قد أوقفوا قصفهم للمدينة، في حين أشار تقرير الممثل الخاص إلى أن القصف قد استؤنف في ذلك الصباح. |
Les pourparlers de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale karen, qui avaient repris en 2004, seraient au point mort. | UN | وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت. |
Les discussions avaient repris avec les Crees du Québec et il en avait résulté la signature, en mai 1995, d'un mémorandum d'accord concernant les modalités de mise en oeuvre. | UN | وأضاف أن المناقشات استؤنفت مع الكريز في كيبيك وأدت إلى التوقيع في أيار/مايو ٥٩٩١ على مذكرة تفاهم تتعلق بالتنفيذ. |
Après l'arrêt des livraisons au secteur privé, en novembre et décembre 1997, les observateurs des Nations Unies ont signalé que les livraisons avaient repris en janvier 1998. | UN | وبعد توقف توزيع اللوازم على القطاع الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة أن اﻹمدادات استؤنفت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Les hostilités, qui avaient repris en septembre, ont gagné plus de 80 % du pays. Les combats ont provoqué des déplacements massifs de populations. | UN | فاﻷعمال العدائية، التي استؤنفت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، انتشرت فعمت ٨٠ بالمائة من البلاد؛ كما تسبب القتال في نزوح سكاني هائل. |
Le 13 février, les parties avaient repris les pourparlers sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine à Addis-Abeba. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، استؤنفت المحادثات بين الطرفين تحت رعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في أديس أبابا. |
Parallèlement, les pourparlers de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale karen, qui avaient repris en 2004, n'ont pas fait de réels progrès et il y aurait eu des affrontements sporadiques à plusieurs reprises le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | وفي أثناء ذلك، لم تحرز بعد محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارن الوطني في عام 2004 أي تقدمٍ ملموس حتى الآن، وقد أفيد في عدة مناسبات بوقوع صدامات متفرقة في المنطقة الحدودية بين تايلند وميانمار. |
Les représentants du Secrétaire général ont fait le point, à l'intention du Comité consultatif, des négociations entre les parties chypriote grecque et chypriote turque qui avaient repris le 19 février 2003 sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | 15 - قدم ممثلو الأمين العام إحاطة إعلامية للجنة الاستشارية بشأن المفاوضات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، التي استؤنفت في 19 شباط/فبراير 2003 تحت رعاية بعثة المساعي الحميدة للأمين العام. |
Cependant, des enquêtes ultérieures ont permis d'établir qu'ils avaient repris leurs activités criminelles afin de poursuivre leurs desseins terroristes. | UN | بيد أن التحقيقات اللاحقة بيّنت أنهم استأنفوا أنشطتهم الإجرامية بغية تنفيذ مخططاتهم الإرهابية. |
41. Le 8 novembre, il a été signalé que les policiers palestiniens et les soldats israéliens avaient repris les patrouilles communes dans le secteur de Jéricho, Djénine et Tulkrm. | UN | ١٤ - وفي ٨ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد بأن رجال الشرطة الفلسطينيين والجنود اﻹسرائيليين قد استأنفوا دورياتهم المشتركة في منطقة أريحا وجنين وطولكرم. |
Le 5 mai, lors d'une réunion avec le vice-wali du Darfour septentrional, la MINUAD a été informée qu'environ 50 000 personnes avaient repris l'exploitation de la mine de Jebel Amer. | UN | 26 - وفي لقاء مع نائب والي شمال دارفور جرى في 5 أيار/مايو، أُبلغت العملية المختلطة بأن ما يقارب 000 50 شخص استأنفوا ممارسة أنشطة التعدين في جبل عامر. |
Le Comité a également noté qu'un groupe d'experts s'était réuni à Vienne les 17 et 18 octobre 1996 pour examiner la mise en place de ce réseau et qu'ils avaient repris leurs débats les 13 et 14 février 1997. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اجتماع خبراء قد عقد في فيينا في ٧١ و ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ حول إنشاء هذه الشبكة، وأن الخبراء استأنفوا مداولاتهم في ٣١ و ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Au bout de quelques jours, les FRPI avaient repris la majeure partie du territoire libéré par les FARDC. | UN | وفي غضون أيام قليلة، كانت قوات المقاومة الوطنية قد استعادت معظم الأراضي التي حررتها القوات المسلحة الكونغولية. |
Le 25 mai, l'Éthiopie a annoncé que ses forces avaient repris la ville de Zalambessa. | UN | 11 - وفي 25 أيار/مايو، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استعادت مدينة زالامبيا. |
Le 13 novembre, les FARDC avaient repris le contrôle de cette zone. | UN | وبحلول 13 تشرين الثاني/نوفمبر، كانت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد استعادت السيطرة على المنطقة. |
20. L'Experte indépendante chargée de la situation des droits de l'homme au Tchad a indiqué qu'après un moratoire de facto de près de dix ans, le 6 novembre 2003, les exécutions de condamnés à mort avaient repris. | UN | 20- وذكرت الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد أن تنفيذ أحكام الإعدام قد استؤنف في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بعد 10 سنوات تقريباً من التوقف بحكم الواقع. |