ويكيبيديا

    "avaient tenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاولوا
        
    • لمحاولتهم
        
    • حاولا
        
    • حاولن الانتحار
        
    • حاولت بها
        
    • لمحاولتهما
        
    Ce centre accueillait des personnes qui souhaitaient obtenir l'asile en Australie et qui étaient entrées ou avaient tenté d'entrer en Australie par la mer et sans visa. UN وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب.
    La police justifie l'emploi de la force en faisant valoir que les détenus étaient sous l'emprise de l'alcool, avaient opposé de la résistance ou avaient tenté de s'enfuir. UN وتبرر الشرطة استخدام العنف بإدعاء أن المحتجزين كانوا في حالة سُكر أو قاوموا الاعتقال أو حاولوا الفرار.
    Les personnes qui avaient tenté de s'échapper des camps de la guérilla ont été exécutées. UN وقد تم إعدام أولئك الذين حاولوا الفرار من معسكرات قوات الحزب.
    Les membres du Conseil ont unanimement condamné les forces antigouvernementales du pays qui avaient tenté de s'emparer du pouvoir par la force; ils ont exprimé leur appui au Gouvernement centrafricain pour les mesures qu'il avait prises pour rétablir la paix et la stabilité et ont souligné la nécessité de suivre de plus près les problèmes économiques et sociaux de la République centrafricaine. UN وأدان أعضاء المجلس بالإجماع القوات المناوئة لحكومة البلد لمحاولتهم انتزاع السلطة السياسية بالقوة، وأعربوا عن تأييدهم للإجراءات التي اتخذتها الحكومة والرامية إلى استعادة السلام والاستقرار، وأكدوا الحاجة إلى إيلاء المزيد من العناية للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les FDI ont affirmé que les garçons avaient tenté d'attaquer les soldats. UN وادّعت هذه القوات أن الغلامين حاولا مهاجمة الجنود.
    Un certain nombre de femmes ont confirmé qu'elles avaient tenté de se donner la mort après avoir été violées. UN وأكد عدد من النساء أنهن حاولن الانتحار بعد اغتصابهن.
    Pendant la même période, la police croate a remis aux autorités de Bosnie-Herzégovine 2 578 personnes qui avaient tenté de pénétrer illégalement en Croatie. UN وخلال الفترة نفسها، أعادت الشرطة الكرواتية إلى البوسنة والهرسك أكثر من 578 2 شخصا حاولوا دخول البلد بشكل غير قانوني.
    Plus de la moitié d'entre elles sont d'origine albanaise et avaient tenté d'entrer au Kosovo. UN وكان ما يزيد على نصف الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم مواطنين ألبانيين حاولوا العبور إلى كوسوفو.
    Au total, 1 400 personnes avaient tenté de se réfugier dans les pays voisins. UN وأضاف أن ما مجموعه 400 1 شخص حاولوا اللجوء إلى البلدان المجاورة.
    :: L'Ambassadeur de France a déclaré que les manifestants avaient tenté de pénétrer dans l'enceinte de l'ambassade, mais que les forces de sécurité et de police étaient parvenues à les en empêcher. UN :: صرح السفير الفرنسي بدمشق بأن المتظاهرين حاولوا دخول السفارة الفرنسية لكن قوات حفظ النظام تمكنت من منعهم.
    Les prisonniers israéliens qui avaient tenté d’assassiner des Palestiniens étaient généralement jugés fous et condamnés à une peine moins lourde. UN أما السجناء اﻹسرائيليون الذين حاولوا قتل فلسطينيين فهم يعتبرون عادة مجانين ويتلقون أحكاما أخف.
    Les résidents manifestaient après que des colons eurent arraché des oliviers dans le secteur. L’armée israélienne a affirmé que des Palestiniens avaient tenté d’endommager un bâtiment israélien. UN وكان الفلسطينيون يحتجون على اقتلاع أشجار الزيتون على أيدي المستوطنين في المنطقة؛ وادعى الجيش اﻹسرائيلي أن الفلسطينيين حاولوا إلحاق الضرر بمبنى إسرائيلي.
    Durant l'enquête préliminaire, le prévenu avait affirmé que les policiers avaient tenté de lui arracher des déclarations par la force. UN وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، ادعى المتهمون أن ضباط الشرطة قد حاولوا انتزاع أقوال بالقوة.
    Lorsque les Palestiniens avaient tenté de forcer le poste de contrôle, les soldats avaient riposté avec force. UN وعندما حاولوا الاندفاع عبر نقطة التفتيش، رد الجنود بالقوة.
    L'auteur déclare à ce propos que lui-même et ses proches avaient tenté d'accueillir une Européenne au sein de leur famille, mais que la réciproque n'était pas vraie. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه وأسرته حاولوا قبول امرأة أوروبية في أسرتهم بينما لم يكن العكس صحيحا.
    Nombre de chevaliers courageux avaient tenté de la libérer, mais aucun n'y était parvenu. Open Subtitles الكثير من الفرسان الشجعان حاولوا أن يحرروها من هذا السجن المخيف، ولكن لم ينجح أي منهم
    L'entreprise en question avait renvoyé un groupe de chauffeurs qui avaient tenté de se syndiquer, juste après que l'Histadrout eut exprimé sa volonté d'admettre ce syndicat au sein de la Fédération. UN فقد طردت هذه الشركة مجموعة من السائقين الذين حاولوا تنظيم أنفسهم في نقابة بعيد إعراب الهستدروت عن استعداده لقبول هذه النقابة في إطاره.
    Selon des informations communiquées par la police au Groupe, au cours des neuf premiers mois de 1998, quelque 6 500 citoyens chinois avaient tenté de pénétrer sur le territoire national en se faisant passer pour des hommes d'affaires. UN وحسب المعلومات التي نقلتها الشرطة إلى الفريق العامل، هناك حوالي ٠٠٥ ٦ من المواطنين الصينيين حاولوا دخول رومانيا بصفتهم رجال أعمال خلال الشهور التسعة اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    Ils auraient assisté à trois exécutions sommaires d'enfants qui avaient tenté de s'échapper du camp militaire de Chanzo, dirigé par le colonel Sultani Makenga, commandant du CNDP, au cours des mois d'août et septembre 2008. UN وأفاد الفارون بأنهم شهدوا إعدام ثلاثة أطفال بإجراءات موجزة لمحاولتهم الفرار من معسكر شانزو، الخاضع لإمرة قائد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب العقيد سلطاني ماكنغا خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008.
    Ce modèle avait été jugé si efficace que deux pays avaient tenté de le reproduire. UN واعتُبر هذا النموذج فعالاً لدرجة أن بلدين آخرين حاولا تقليده.
    Un certain nombre de femmes ont confirmé qu'elles avaient tenté de se donner la mort après avoir été violées. UN وقد أكد عدد من النساء أنهن حاولن الانتحار بعد اغتصابهن.
    Dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial analysait comment divers tribunaux qui avaient été confrontés à ce problème avaient tenté de le formuler. UN وحلّل المقرر الخاص في تقريره الثاني الطريقة التي حاولت بها محاكم مختلفة صياغة هذه المشكلة التي واجهتها.
    25. À la minovembre 2006, les autorités ont arrêté deux individus qui avaient tenté de distribuer des tracts appelant les Bahreïnites à boycotter les élections parlementaires, indique HRW. UN 25- وأفادت منظمة مراقبة حقوق الإنسان بأن السلطات اعتقلت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2006 فردين لمحاولتهما توزيع منشورات تدعو البحرينيين إلى مقاطعة الانتخابات البرلمانية المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد