ويكيبيديا

    "avaient travaillé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملوا
        
    • كانوا يعملون
        
    • عملن
        
    • خدموا
        
    • المعنيون بتلك
        
    L'AIEA a également fait remarquer que ses experts avaient travaillé comme membres du Groupe spécial et non pas à titre indépendant. UN كما أن الوكالة ذكرت بأن خبراءها عملوا بصفتهم جزءا من المجموعة الخاصة وليس بصفتهم طرفا مستقلا عنها.
    Ils ont remercié le Président et les nombreux responsables qui avaient travaillé sans relâche pour réaliser les objectifs de l’AOSIS dans le cadre de nombreuses négociations internationales. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    L'élément le plus important était le facteur humain, c'est-à-dire les membres aussi bien des délégations que du secrétariat, qui avaient travaillé avec beaucoup d'ardeur et un immense dévouement. UN وكان العامل اﻹنساني أبرز العوامل ظهورا: حيث أن المشاركين من وفود وأمانة عملوا بوافر اﻹخلاص والتجرد.
    La Commission spéciale a été informée, après cette défection, qu'il avait donné l'ordre à certains de ses collaborateurs qui avaient travaillé dans le programme antérieur de ne pas déclarer certains articles, bien que ceux-ci aient été unilatéralement détruits. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بعد الفرار بأنه أمر بعض موظفيه الذين كانوا يعملون معه في البرنامج السابق بعدم اﻹعلان عن بعض اﻷصناف بالرغم من أن هذه اﻷصناف دمرت انفراديا.
    Particulièrement visées étaient généralement les jeunes filles et jeunes femmes, et celles qui avaient travaillé dans les villes ou dans des pays étrangers. UN والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية.
    Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.
    L'élément le plus important était le facteur humain, c'est-à-dire les membres aussi bien des délégations que du secrétariat, qui avaient travaillé avec beaucoup d'ardeur et un immense dévouement. UN وكان العامل اﻹنساني أبرز العوامل ظهورا: حيث أن المشاركين من وفود وأمانة عملوا بوافر اﻹخلاص والتجرد.
    Quand tout fut terminé, 14 assistants-parlementaires, qui avaient travaillé sur la loi, démissionnèrent de leur emploi, pour rejoindre l'industrie de la santé. Open Subtitles وعندما كانت في جميع الأنحاء 14مساعدة من الكونجرس الذين عملوا على الفاتورة تركوا وظائفهم على التَلِّ
    423. Le PNUD veille aussi de très près à la gestion et au bon fonctionnement du réseau de coordonnateurs résidents, où, au mois de décembre 1995, on dénombrait 45 coordonnateurs qui venaient d'un autre organisme ou y avaient travaillé. UN ٤٢٣ - ومن الاهتمامات الرئيسية اﻷخرى، إدارة ودعم نظام المنسق المقيم. وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كان هناك ٤٥ منسقا مقيما جاءوا مباشرة من وكالة غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو عملوا لديها.
    Il a prétendu que les officiers et les civils qui avaient travaillé pour la JNA s'étaient installés illégalement dans les appartements, en dépit du fait qu'ils étaient en possession des papiers délivrés par l'armée. UN وادعت أن الضباط والمدنيين الذين عملوا في صفوف الجيش اليوغوسلافي الشعبي كانوا قد انتقلوا الى هذه الشقق بطريقة غير قانونية، رغم أنهم لديهم وثائق قانونية أصدرها الجيش اليوغوسلافي الشعبي سابقا.
    Il a informé le Comité que les chauffeurs étaient tenus d'obtenir auprès du pays hôte un permis de conduire pour lequel ils devaient passer un examen même si plusieurs d'entre eux avaient travaillé de nombreuses années comme chauffeur professionnel. UN وأبلغ اللجنة أن المطلوب من السائقين الحصول على رخص قيادة من البلد المضيف بعد اجتياز امتحان رغم أن الكثير منهم قد عملوا سائقين محترفين طوال سنوات عديدة.
    Dans la nouvelle ère Menji, plusieurs hommes qui avaient travaillé avec mon père, sont devenus des fonctionnaires très haut placés. Open Subtitles في عهد (ميجي) الجديد، الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي.. ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة
    1. Le journal a indiqué qu'après l'attaque contre cette usine pharmaceutique, des ingénieurs occidentaux qui avaient travaillé dans l'usine ont affirmé qu'il s'agissait, comme le Soudan le soutenait, d'une simple usine pharmaceutique. UN ١ - فقد ذكرت الصحيفة أن مهندسين غربيين عملوا في مصنع الشفاء لﻷدوية في وقت سابق أكدوا، بعد غارة الولايات المتحدة أن هذا المصنع هو مصنع لﻷدوية كما يزعم السودان.
    134. Plusieurs pays de programmes ont félicité l'organisation pour la qualité des coordonnateurs résidents qui avaient travaillé chez eux et ont dit que leur rôle était essentiel pour la réussite des programmes. UN ١٣٤ - وأشاد عدد من البلدان التي يوجد بها برامج بالمنظمة لنوعية المنسقين المقيمين الذين عملوا في بلدانهم، وقالوا إن دورهم حيوي لضمان نجاح البرامج.
    De nombreux requérants avaient des contrats à court terme ou étaient employés " sans contrat écrit " mais avaient travaillé au Koweït ou en Iraq pendant de nombreuses années. UN وكان العديد من المطالبين يعملون بعقود قصيرة المدة أو يستخدمون " عند الرغبة " لكنهم عملوا في الكويت أو العراق لسنوات عديدة.
    De nombreux requérants avaient des contrats à court terme ou étaient employés " sans contrat écrit " mais avaient travaillé au Koweït ou en Iraq pendant de nombreuses années. UN وكان العديد من المطالبين يعملون بعقود قصيرة المدة أو يستخدمون " عند الرغبة " لكنهم عملوا في الكويت أو العراق لسنوات عديدة.
    Tu es allé dans des maisons et tu as pris des choses qui ne t'appartenaient pas, des choses pour lesquelles ils avaient travaillé dur. Open Subtitles ذهبت إلى الناس وأبوس] الآخرين؛ ق منازل وأخذ الأمور أن ديدن أبوس]؛ ر ملكا لك، الأشياء التي كانوا يعملون طويل وشاق ل.
    Un incident grave s'est produit le 31 mars : une bombe d'accotement posée par des éléments armés a explosé près de Kaoukaba au passage d'un camion transportant des civils qui avaient travaillé pour les FDI/forces de facto, faisant six morts et un blessé. UN ووقع حادث خطير في ٣١ آذار/ مارس عندما أصيبت شاحنة تنقل عمالا مدنيين كانوا يعملون لحساب قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بالقرب من " كوكبا " بقنبلة وضعتها عناصر مسلحة على جانب الطريق.
    Au mois de mai 1995, 45 des 115 coordonnateurs résidents en fonctions provenaient d'autres organismes que le PNUD ou, plus fréquemment, avaient travaillé dans un organisme autre que le PNUD. UN وحتى أيار/مايو ١٩٩٥، أتى من أصل ١١٥ منسقا معينا ٤٥ منسقا مقيما من المعينين مباشرة من المنتمين الى إحدى الوكالات عدا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو ممن كانوا يعملون فيها بصورة متكررة.
    À cette époque, les femmes qui avaient travaillé de façon ininterrompue pour le même employeur pendant au moins 26 semaines avaient droit à un congé de maternité, mais qui n'était rémunéré que si leur contrat de travail le stipulait. UN وفي ذلك الوقت، كان للنساء اللاتي عملن بصورة مستمرة لحساب نفس صاحب العمل لمدة لا تقل عن 26 أسبوعاً الحق في إجازة الأمومة ولكن لم يكن لهن الحق في أجر أثناء الإجازة إلا إذا كانت عقودهن تنص على ذلك.
    Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.
    Lors de ce Colloque, des juges ont cité des exemples de coopération judiciaire dans un certain nombre d'affaires sur lesquelles ils avaient travaillé. UN وفي تلك الندوة قدِّمت تقارير عن عدد من القضايا التي حدث فيها التعاون القضائي بالفعل، قدّمها القضاة المعنيون بتلك القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد