Nombre d'entre elles ont dit qu'elles avaient vu mettre le feu à leur maison. | UN | وذكر الكثيرون منهم أنهم شاهدوا منازلهم وهي تُحرق. |
La Rapporteuse spéciale a écouté des témoignages venant de différents endroits du pays de personnes qui avaient vu des cadavres transportés dans des camions. | UN | ٣٥ - واستمع المقرر الخاص إلى شهادات من مختلف جهات البلد صادرة عن أشخاص شاهدوا جثثا تُحمل في الشاحنات. |
Des déserteurs qui avaient fui au Koweït ont déclaré qu'ils avaient vu nombre de soldats aux oreilles coupées. | UN | وذكر الهاربون من الجيش الذين فروا إلى الكويت أنهم رأوا عددا كبيرا من الجنود مقطوعي اﻵذان. |
Des témoins avaient vu des cadavres et d'autres avaient signalé la disparition de proches ou de relations. | UN | وأشار البعض منهم إلى أنهم قد رأوا جثث القتلى، بينما تحدث البعض الآخر عن اختفاء أفراد من أسرهم أو معارفهم. |
Elle a estimé que la participation de l'auteur à l'infraction était établie par la déclaration des policiers qui l'avaient vu le 20 juin 1997 et par les appels téléphoniques qu'il avait passés avec son client M. Oubiña entre le 2 et le 26 juin 1997. | UN | واعتبرت أن بيانات ضابطي الشرطة اللذين شاهداه في 20 حزيران/يونيه 1997 والمكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين موكله السيد أوبينا في الفترة بين 2 و26 حزيران/يونيه 1997 قد أثبتت ضلوعه في هذه الجريمة. |
19. Des délégations ont noté que beaucoup de pays parmi les pays les moins avancés (PMA) avaient vu leur situation économique s'améliorer ces dernières années − accélération de la croissance, stabilité macroéconomique, allégement de la dette et supplément d'aide publique au développement. | UN | 19- نوّهت الوفود بأن كثيراً من أقل البلدان نمواً قد شهِد في السنوات الأخيرة تطورات اقتصادية إيجابية، من بينها نموٌ أقوى واستقرار اقتصادي كلي وتخفيفٌ لعبء الديون ومساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
Le rire des soldats rendait sa peine plus cruelle encore, car elle savait qu'ils avaient vu le corps de son mari et ceux de ses enfants. | UN | وزاد الضحك من ألمها، لأن الجنود كانوا قد شاهدوا جثة زوجها وحالة الأطفال. |
Je les ai vus se faufiler ici, et partir en courant par la droite, au bout de la rue, comme s'ils avaient vu un fantôme. | Open Subtitles | اراهم يتسللون الى الداخل وبعدها يقومون بالهرب الى الخارج الى الشارع كانهم شاهدوا شبحاً |
Après avoir procédé à une interrogation limitée des prisonniers blessés auxquels il a été uniquement demandé qui les avait frappés, et non pas s’ils avaient vu d’autres personnes subir des violences, le parquet a toutefois décidé de ne pas retenir les accusations visant une trentaine de gardes de la prison. | UN | غير أن المدعي رفض الادعاءات الموجهة ضد 30 أو نحو ذلك من حراس السجن والقائمة على أساس الأسئلة المحدودة الموجهة للسجناء المصابين بجراح الذين لم يسألوا إلا عمن أصابهم بجراح ولم يسألوا عما إذا كانوا قد شاهدوا الآخرين أثناء إيذائهم. |
D'autres personnes interviewées par Human Rights Watch ont dit qu'elles reconnaissaient l'accent des Serbes de Serbie et de la Krajina et qu'elles avaient vu des emblèmes, des insignes, des écussons et des uniformes portés par les soldats de ces régions. | UN | وذكر آخرون أجرت معهم نفس الهيئة مقابلات أنهم تمكنوا من التعرف على لهجات الصرب القادمين من صربيا وكرايينا وأنهم شاهدوا جنودا يرتدون شعارات وشارات وبطاقات وبزات من المنطقتين المذكورتين. |
- 89 % des hommes vivant dans les villages avaient vu leur père battre leur mère lorsqu'ils étaient enfants. | UN | - أن ٨٩ في المائة من القرويين شاهدوا آباءهم يضربون أمهاتهم وهم أطفال. |
D'autres témoins qui se trouvaient dans une voiture roulant derrière le véhicule de la victime ont également déclaré qu'ils avaient vu une personne tirer depuis un véhicule portant des plaques d'immatriculation israéliennes. | UN | وذكر شهود آخرون كانوا يستقلون سيارة تسير خلف سيارة الرجل أنهم هم أيضا شاهدوا شخصا يطلق النار من سيارة تحمل لوحات إسرائيلية. |
Les autorités auraient par la suite forcé ses parents à déclarer qu'ils avaient vu leur fils participer à des réunions subversives. | UN | وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة. |
Et si ces quatre personnes avaient vu leurs souvenirs en même temps ? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ الأربع الأشخاص رأوا ذكريات تخصّ حياتهم في نفس الوقت |
Et puis ils sont revenus et... ils ont dit qu'ils avaient vu quelque chose, et ils ont agi bizarrement depuis. | Open Subtitles | ومن ثم عادوا وقالوا بأنهم رأوا شيئاً ومنذ حينها بدأوا يتصرفون بغرابة |
Vince et Dave ont dit qu'ils l'avaient vu ici aussi. | Open Subtitles | فينس وديف قالا انهم رأوا ذلك هنا أيضا |
Et d'avertir les employés de ne pas discuter de ce qu'ils avaient vu. | Open Subtitles | مع تحذير للمستخدمين بأن لا يناقشوا ما رأوا |
2.9 À l'audience devant le juge, le 26 novembre, le premier auteur et sa sœur ont décrit la nature et l'étendue des tortures infligées au jeune homme d'après ce qu'ils avaient vu et entendu de la bouche de celui-ci. | UN | 2-9 وفي الجلسة التي عقدها القاضي في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم أول صاحبي البلاغ وشقيقته أدلة على طبيعة ومدى التعذيب الذي تعرض له ابنه، استناداً إلى ما شاهداه وما ذكره لهما الابن. |
Joy et Randy croyaient en Gerald, car ils l'avaient vu de leurs propres yeux. | Open Subtitles | (علمت (جوي) و (راندي (عن صدق (جيرالد لأنهم شاهداه بأعيّنهم الروح تنبعث |
Cet individu et un autre habitant (son fils) disent avoir été torturés, en février et en mars 2002, pour avoir refusé de témoigner à charge contre l'auteur, c'est-à-dire de déclarer qu'ils l'avaient vu dans le quartier où les coups de feu avaient été tirés sur la victime. | UN | ويزعم هذا الفرد مع شخص آخر (ابنه) أنهما تعرضا للتعذيب في شباط/فبراير وآذار/مارس 2002 بسبب رفضهما تقديم أدلة ضد صاحب البلاغ مفادها أنهما شاهداه في المكان الذي أُطلقت فيه النار على الضحية. |
Des délégations ont noté que beaucoup de pays parmi les pays les moins avancés (PMA) avaient vu leur situation économique s'améliorer ces dernières années - accélération de la croissance, stabilité macroéconomique, allégement de la dette et supplément d'aide publique au développement. | UN | 19 - نوّهت الوفود بأن كثيراً من أقل البلدان نمواً قد شهِد في السنوات الأخيرة تطورات اقتصادية إيجابية، من بينها نموٌ أقوى واستقرار اقتصادي كلي وتخفيفٌ لعبء الديون ومساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
Il était tellement reconnaissant, il m'a même dit que les fédéraux me surveillait, comment ils l'avaient vu partir la semaine dernière, et comment ils avaient essayé de le retourner contre moi. | Open Subtitles | كان ممتناً للغاية، حتى أنه أخبرني بخصوص مراقبة الفيدراليين لمكاني، كيف رأوه مغادراً المكان الأسبوع الفائت، |