C'est moi qui avait écrit cet article, ce que j'admets était méchamment pensé et complètement blasant. | Open Subtitles | أنا من كتب تلك المقالة والتي الآن أعترف بأنها روح شريرة ومنحازة تماماً. |
Tu as pensé que la personne qui avait écrit ça avait des envies de suicide ? | Open Subtitles | هل تعتقد ربما أن الشخص الذي كتب هذا كان يفكر في إيذاء نفسه؟ |
Mais Ravi lui-même avait écrit sa lettre de suicide qui en avouant qu'il était le tueur. | Open Subtitles | لكن رافي كتب بنفسه في ملاحظة الإنتحار تلك بأنه هو نفسه الحبيب والقاتل |
Dans le dernier cas, la Division avait écrit au fournisseur pour l'aviser que le montant considéré serait déduit des factures à venir. | UN | وأما فيما يتعلق بالحالة المتبقية، فقد كتبت شعبة المشتريات إلى المتعاقد تبلغه بأن قيمة السند ستُخصم من الفواتير المقبلة. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
- C'est tellement parfait. - Comme si un pirate l'avait écrit. | Open Subtitles | انه مرتب ونظيف يبدو ان هاكر هو الذى كتبه |
Kavula avait écrit de nombreux articles critiques dans lesquels il dénonçait des actes de corruption, ce qui lui avait valu de recevoir des menaces. | UN | وكان كافولا قد كتب عدة مقالات انتقادية عن عمليات فساد، وهدد بسببها. |
Il a dit que c'est pendant cette période qu'il avait écrit et produit des pièces qui tournaient les moudjahidin en ridicule. | UN | وذكر أنه كتب وأخرج خلال هذه الفترة مسرحيات تسخر من المجاهدين. |
Il a toutefois ajouté qu'il avait écrit au nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie pour saluer sa nomination et lui faire part de son souhait de le rencontrer et de travailler avec lui. | UN | وأضاف أنه على الرغم من ذلك، كتب إلى الممثل الخاص الجديد للأمين العام مرحباً بتعيينه وتطلعه إلى الاجتماع به والعمل معه. |
Il a dit que c'est pendant cette période qu'il avait écrit et produit des pièces qui tournaient les moudjahidin en ridicule. | UN | وذكر أنه كتب وأخرج خلال هذه الفترة مسرحيات تسخر من المجاهدين. |
En particulier, la Rapporteuse spéciale a été informée d'une affaire concernant une fille, à Petalayo, à qui son professeur avait écrit sur le corps le nom des différents muscles. | UN | وبلغت المقررة الخاصة، على وجه التحديد، حالة فتاة في بيتالايو كتب المدرس على جسدها أسماء العضلات. |
À l'époque, l'expert indépendant avait écrit au Ministre de la justice pour lui demander leur libération, mais sa demande était demeurée sans réponse. | UN | وقد كتب الخبير المستقل في حينها إلى وزير العدل يطلب إطلاق سراحهم ولكنه لم يتلق ردا. |
Il a expliqué qu'en 2005, il avait écrit au Président de l'État partie, et en 2008 au Premier Ministre, et que ses lettres étaient restées sans réponse. | UN | وأوضح أنه كتب في عام 2005 إلى رئيس الدولة الطرف، ثم في 2008 إلى رئيس الوزراء، ولكنه لم يتلق أي رد. |
Celui-ci a répondu à l'auteur initial en l'informant qu'il avait écrit au Procureur général au sujet de l'affaire d'Ismail Al Khazmi. | UN | ورد الأمين على إبراهيم أبو بكر الخزمي قائلاً إنه كتب إلى المدعي العام بشأن قضية إسماعيل الخزمي. |
Celui-ci a répondu à l'auteur initial en l'informant qu'il avait écrit au Procureur général au sujet de l'affaire d'Ismail Al Khazmi. | UN | ورد الأمين على إبراهيم أبو بكر الخزمي قائلاً إنه كتب إلى المدعي العام بشأن قضية إسماعيل الخزمي. |
Les profs parlaient de ce poème en classe, quand ils auraient dû aider l'enfant qui l'avait écrit. | Open Subtitles | المدرسون كانوا يناقشون هذه القصيدة في الفصول في الوقت الذي كان يجب فيه عليهم تقديم الهون لهذه االفتاة التي كتبت القصيدة |
Elle avait écrit ces essais dont les gens parlaient. | Open Subtitles | لقد كتبت هذه المقالات التي يتحدث عنها الناس |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
J'ai pas dit qu'il l'avait écrit, mais qu'il incarnait le personnage. | Open Subtitles | لم أقل بأنه كتبه ولكنني قلت بأنه جعل الدور وكأنه له |
Il avait écrit qu'un guignol nommé Hister envahirait la Pologne. | Open Subtitles | وكتب في إحدى رباعياته أن ذلك الأحمق المسمى هسلر سيقوم بغزو بولندا. |
Elle s’est félicitée de constater que la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme avait écrit aux États parties qui n’avaient pas encore présenté leurs rapports initiaux pour les engager à s’acquitter rapidement de leurs obligations à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت بقيام المستشارة الخاصة المعنية بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة بتوجيه رسائل إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية حثتها فيها على الامتثال بسرعة لهذا الالتزام. |
Le requérant a ajouté qu'il avait écrit et produit une pièce théâtrale intitulée < < Togo: État de terreur > > dans laquelle il dénonçait le régime en place qui avait été jouée dans diverses ville entre 2004 et 2005. | UN | وأضاف صاحب الشكوى أنه ألَّف وأنتج مسرحية بعنوان " توغو: دولة الرعب " أدان فيها النظام القائم، وعُرضت في مدن عدة بين عامي 2004 و2005. |
K-mart, 400 Oak Street. Il y avait écrit, "Ne traversez pas". | Open Subtitles | 400 شارع أوك قالت اللافتة: "لا تسِر" |