ويكيبيديا

    "avait élaboré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضعت
        
    • قد وضع
        
    • وضعته
        
    • أعده
        
    • قد أعدت
        
    • أعدّت
        
    • قد أعد
        
    • البرنامج وضع
        
    • صاغت
        
    • قد طور
        
    • قام بوضع
        
    • قامت بوضعها
        
    • قد صاغ
        
    • أعد مقترحاً
        
    Avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. UN وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع.
    Sur la base de ce qu'elle avait pu observer, la Mission avait élaboré le rapport dont le Conseil était saisi. UN وبناء على ما استطاعت مراقبته، وضعت البعثة التقرير المعروض على المجلس.
    Le Gouvernement avait élaboré une stratégie et un plan d'action avec la participation de la société civile, des personnes déplacées et des organisations internationales. UN وقد وضعت الحكومة استراتيجية وخطة عمل بمشاركة المجتمع المدني والأشخاص المشردين داخلياً والمنظمات الدولية.
    Le Conseil avait élaboré des lignes directrices pour l'administration publique et la promotion de l'égalité de traitement et l'intégration des personnes d'ascendance africaine. UN وكان المجلس قد وضع مبادئ توجيهية للإدارة العامة ولتعزيز المساواة في المعاملة وإدماج المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il s'est félicité de ce que le développement du capital humain figurait parmi les sept points du programme que le Gouvernement nigérian avait élaboré. UN وأثنت جيبوتي على وجود تنمية رأس المال البشري ضمن بنود برنامج العمل السباعي النقاط الذي وضعته حكومة نيجيريا لنفسها.
    Le manuel qu'avait élaboré la FMOI sur le renforcement des capacités donnait des informations sur les principes de la Fédération en la matière et sur son approche de l'expansion. UN وترد المعلومات المتعلقة بمبادئ بناء القدرات للاتحاد العالمي لمنظمات الهندسة والنهج الذي يتبعه في تعزيز هذه القدرات في دليل بناء القدرات الذي أعده الاتحاد.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF avait élaboré des procédures spéciales pour les situations d'urgence. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    De son côté, le Bhoutan avait élaboré le Plan pour les transports à l'horizon 2040. UN وقد وضعت بوتان أيضا خطة لرؤية النقل عام 2040.
    La Bolivie avait élaboré un programme visant à renforcer les compétences des enseignants et avait augmenté leur salaire. UN كما وضعت بوليفيا برنامجاً لرفع المستوى المهني للمدرسين وزيادة أجورهم.
    L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. UN وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات.
    Le Gouvernement avait élaboré un plan qui a été approuvé par le Conseil supérieur de la défense et attend l'adoption d'une loi qui accélérerait le processus. UN وقد وضعت حكومته خطة وافق عليها مجلس الدفاع الأعلى وما زالت بانتظار اعتماد التشريعات التي من شأنها التعجيل بالعملية.
    La MINURCAT avait élaboré un plan de travail pour le recrutement dans ses sections organiques, mais n'avait aucun plan comparable pour la section administrative. UN وضعت خطة عمل لاستقدام موظفين للأقسام الفنية في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، بخلاف القسم الإداري.
    Le Paraguay a indiqué qu'il avait élaboré un projet de loi complet contre la traite dont son Parlement était saisi. UN وأفادت باراغواي بأنها وضعت قانوناً شاملاً لمكافحة الاتجار وهو الآن معروض على برلمانها.
    On avait élaboré un plan pour atténuer les difficultés à court terme dues à cette situation et faciliter le passage au système Atlas et il était également prévu de réaliser une étude de faisabilité avant la fin du troisième trimestre de 2004. UN وإضافة إلى ذلك فقد وضعت خطة للتخفيف من حدة الأثر في المدى القصير وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس، ومن المخطط أيضا إجراء دراسة لإمكانية التنفيذ تُستكمل قبل حلول الربع الثالث من عام 2004.
    Le Swaziland a signalé qu'il avait élaboré un projet de stratégie nationale de réduction de la demande et avait hâte de la mettre pleinement en œuvre. UN وذكرت سوازيلند أنها وضعت مشروع استراتيجية وطنية للحد من الطلب، وأنها تتطلع إلى تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً كاملاً.
    Pour venir à bout de ces problèmes, le Gouvernement avait élaboré un projet de programme national de l’emploi, qui comportait un volet très détaillé sur l’emploi des femmes. UN وقد وضعت الحكومة مشروع برنامج وطني للعمالة للتصدي لهذه المشاكل يضم برنامجا شاملا خاصا بعمالة المرأة.
    Le Groupe, qui avait élaboré un code pratique n'avait cependant pas dressé une liste des critères à remplir. UN وأضاف أن الفريق قد وضع مدونة ممارسات ضمن توجيهاته ولكنه لم يعد قائمة مرجعية بالمعايير المراد استيفاؤها.
    Le programme à long terme que le Japon avait élaboré depuis quelque temps en faveur des handicapés a été révisé en 1993 pour mettre particulièrement l'accent sur huit grands domaines : sensibilisation, éducation et formation, emploi, santé et médecine, protection sociale, environnement, sports et récréation, culture et coopération internationale. UN فإن البرنامج الطويل اﻷجل الذي كانت اليابان قد وضعته منذ بعض الوقت لفائدة المعوقين قد تم تنقيحه عام ١٩٩٣ للتأكيد بوجه خاص على ثمانية مجالات كبرى: التوعية، التربية والتدريب، العمالة، الصحة والطب، الرعاية الاجتماعية، البيئة، الرياضة والترفيه، الثقافة والتعاون الدولي.
    Dans l'après-midi du même jour, à la demande d'un membre, le Conseil a tenu de nouveau des consultations plénières, au cours desquelles le Groupe des amis du Secrétaire général a déposé un projet de résolution qu'il avait élaboré. UN وفي ظهيرة اليوم ذاته، وبناء على طلب من أحد الأعضاء، عقد المجلس مرة أخرى مشاورات بكامل هيئته، قُدم خلالها مشروع قرار أعده فريق أصدقاء الأمين العام.
    Le Directeur régional a déclaré que le Kazakhstan avait élaboré un rapport remarquable sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui comportait une évaluation honnête des problèmes. UN وقال المدير الإقليمي إن كازاخستان قد أعدت تقريرا ممتازا عن الأهداف الإنمائية للألفية، أعطى تقييما أمينا للقضايا.
    Afin de donner effet à ce droit, le Ministère de la santé avait élaboré des plans et des programmes de développement en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN ودعماً لهذا الحق، أعدّت وزارة الصحة برامج وخطط إنمائية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Le Représentant de l'Argentine a également indiqué que son pays avait élaboré, en consultation avec les autorités douanières, un document qu'il soumettrait au Secrétariat. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة.
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le nord et le sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.
    La Commissaire aux droits de l'enfant avait élaboré un projet de loi réglementant les questions de prévention et d'intervention qui était pleinement compatible avec les principes et lignes directrices des Nations Unies. UN من ذلك أن المفوضة المعنية بحقوق الطفل صاغت مشروع قانون لتنظيم الوقاية والتدخل، يتوافق تماماً مع مبادئ الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    Son pays avait élaboré des directives pour l'utilisation de pneus déchiquetés en tant que combustible de remplacement dans l'industrie du ciment, et il proposait que le Secrétariat élabore des directives sur les dix polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention de Stockholm. UN وأضاف أن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الإسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بوضع مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشرة التي أُدرجت حديثاً في اتفاقية استكهولم.
    Le Comité a toutefois noté que le Bureau avait élaboré un cadre d'apprentissage, de formation et de perfectionnement sur la base duquel il avait établi des plans de formation du personnel. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن من خلاله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين.
    L'équipe de pays des Nations Unies avait élaboré un plan quinquennal axé sur les objectifs du Millénaire pour le développement, couvrant la plupart des questions essentielles définies dans le bilan commun de pays, les priorités nationales et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 219 - وكان فريق الأمم المتحدة القطري قد صاغ خطة خمسية تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وفقا لأكثر المسائل حيوية المحددة في التقييم القطري المشترك، والأولويات الوطنية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a indiqué que sa délégation avait élaboré un projet de décision dont il proposait qu'il soit fusionné avec la proposition de la Communauté européenne; le représentant de la Communauté européenne a accepté cette proposition. UN وقال إن وفد بلاده أعد مقترحاً بمشروع مقرر، واقترح جمعه مع مقترح الجماعة الأوروبية، وقَبِلَ ممثل الجماعة الأوروبية الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد