Stedman, par exemple, avait été envoyé pour écraser la révolte au Suriname en 1774 et, par conséquent, on peut difficilement penser que son récit s'apparente à de la propagande. | UN | فلقد أرسل سيتدمان، مثلا، لقمع الثورة في سورينام في عام 1774، ولهذا لا يمكن النظر إلى حكايته على أنها دعاية. |
À la fin de ces deux semaines, il avait été envoyé faire son service militaire qu’il n’avait pas encore accompli, bien qu’il ait été appelé en 1991. | UN | وبانقضاء هذين اﻷسبوعين، أرسل إلى الخدمة العسكرية التي لم يكن قد أداها بعد برغم استدعائه سنة ١٩٩١. |
Le chef de la Section des achats a expliqué que le premier contrat avait été envoyé pour signature au fournisseur, qui l'avait renvoyé après en avoir modifié les clauses. | UN | وأوضح كبير موظفي المشتريات أن العقد الأول أرسل إلى المورد من أجل توقيعه، غير أن المورد ضمن العقد بنودا وشروطا مغايرة. |
L'instrument de ratification de l'amendement de Beijing avait été envoyé au dépositaire tout récemment. | UN | وأضاف أن صك التصديق على تعديل بيجين أُرسل مؤخراً إلى الوديع. |
Selon le défendeur, le contrat formel, qui comportait une clause d'arbitrage, avait été envoyé au demandeur. | UN | وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي. |
L'appareil avait été envoyé sur place pour embarquer des anciens qui devaient assister à la phase III de la Conférence et a été retenu au sol pendant plusieurs heures. | UN | وكانت الطائرة قد أرسلت لإحضار شيوخ العشائر لحضور المرحلة الثالثة من المؤتمر، وحجزت الطائرة على الأرض طوال عدة ساعات. |
Un représentant du Haut Commissaire avait été envoyé sur place pour voir ce qui pouvait être fait pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et prévenir l'extension du conflit en dehors du Rwanda. | UN | وقال إن ممثلا للمفوض السامي قد أوفد الى المنطقة ليرى ما يمكن عمله من أجل إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان ومنع امتداد الصراع خارج حدود رواندا. |
Pendant longtemps, j'ai cru qu'il nous avait été envoyé pour nous avertir de quelque chose. | Open Subtitles | فكرت منذ فتره بعيده فى أنه أرسل لتحذيرنا من شئ |
Le rapport comprenait notamment une analyse des réponses reçues des gouvernements, des organismes des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales à un questionnaire qui leur avait été envoyé. | UN | وقد تضمن التقرير، في جملة أمور، تحليلا للردود الواردة من الحكومات، وأجهزة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، على استبيان أرسل إليها في مرحلة مبكرة من تلك الدراسة. |
Nous avons demandé à être autorisés à voir les dossiers du tribunal — les chapitres non confidentiels — mais cela nous a été refusé et on nous a expliqué que l'ensemble du dossier avait été envoyé à Jakarta. | UN | وقد طلبنا أن يسمح لنا بالاطلاع على ملفات المحكمة ـ اﻷقسام غير السرية ـ لكن هذا الطلب رفض، وقد علل بأن الملف الكامل أرسل إلى جاكرتا. |
Le questionnaire, qui visait à préciser les notions, définitions et sources de données actuellement employées, avait été envoyé par Eurostat aux pays membres de l'Union européenne (UE) et de l'Association européenne de libre-échange (AELE) au premier trimestre de 1994. | UN | وكان المكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية قد أرسل الاستبيان الذي يركز الاهتمام تفصيليا على المفاهيم والتعاريف ومصادر البيانات الحالية الى البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ورابطة التجارة الحرة اﻷوروبية في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Il a indiqué que le manuel sur l'opérationnalisation des activités de sensibilisation avait été envoyé à tous les bureaux de pays du FNUAP et qu'une formation à ces activités était dispensée aux représentants du Fonds. | UN | وقال إن دليل تطبيق مفهوم الدعوة أرسل إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق، وإن التدريب في مجال الدعوة يقدم لممثلي الصندوق. |
Il a indiqué que le manuel sur l'opérationnalisation des activités de sensibilisation avait été envoyé à tous les bureaux de pays du FNUAP et qu'une formation à ces activités était dispensée aux représentants du Fonds. | UN | وقال إن دليل تطبيق مفهوم الدعوة أرسل إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق، وإن التدريب في مجال الدعوة يقدم لممثلي الصندوق. |
Au 31 décembre 2009, quatre enquêtes sur lesquelles un rapport avait été envoyé à la Division de la gestion des ressources humaines ont été déclarées prioritaires. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت الأولوية ممنوحة لأربعة تحقيقات أرسل بشأنها تقرير إلى شعبة إدارة الموارد البشرية. |
Le rapport avait été envoyé aux représentants du centre des femmes en vue de le faire examiner, et le travail se poursuit sur l'initiative. | UN | أُرسل التقرير إلى ممثلي المراكز النسائية لمراجعته والعملُ جارٍ في تنفيذ المبادرة. |
Les réponses à un questionnaire qui avait été envoyé aux femmes de ce secteur n'ont pas encore été traitées. | UN | ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع. |
Bien que le Groupe n'ait pas pour mandat d'analyser les mouvements des combattants hors de la Libye, il a relevé que du matériel militaire avait été envoyé depuis ce pays en République arabe syrienne par l'intermédiaire de réseaux et de routes traversant la Turquie ou le nord du Liban. | UN | ومع أن تحليل تحركات المقاتلين خارج ليبيا لا يقع ضمن نطاق ولاية الفريق، فقد أُرسل كذلك عتاد عسكري من ليبيا إلى الجمهورية العربية السورية عبر شبكات وطرق مختلفة إما عن طريق تركيا أو شمال لبنان. |
Au sujet de l'état d'avancement de la mise en œuvre de la décision du Comité, le représentant a indiqué qu'un groupe de travail d'experts avait remis au Gouvernement son rapport sur les modalités et le budget de la mise en route de la procédure et que ce rapport avait été envoyé aux pays ayant exprimé leur volonté d'aider le Sénégal. | UN | وفيما يتعلق بآخر التطورات المستجدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، ذكر ممثل الدولة الطرف أن فريق خبراء عاملاً قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات وبشأن الميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد أُرسل إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال. |
Un fax avec accusé de réception avait été envoyé au domicile déclaré dans le contrat, contrat qui comportait une clause compromissoire, mais les services postaux avaient laissé l'avis suivant: " non réceptionné, maison fermée, avis envoyé par la poste " . | UN | وأُرسل فاكس مسجَّل إلى محل الإقامة المحدَّد في العقد الذي اتُّفق فيه على فقرة خاصة بالتحكيم. إلاّ أنَّ الخدمات البريدية تركت ملاحظة سجَّلت فيها " لم يُسلّم الفاكس، بيت مغلق، أُرسل الإخطار بالبريد " . |
Au cours de la même période, les responsables du FUR à Buedu, près de la place forte du groupe à Kailahun dans l'est de la Sierra Leone, ont immobilisé toute la nuit un hélicoptère de la MONUSIL qui y avait été envoyé pour ramener la famille de M. Koroma à Freetown. | UN | وخلال الفترة نفسها، احتجز قادة الجبهة المتحدة الثورية في بويدو بالقرب من معقل المجموعة في كايلاهون في شرق سيراليون طائرة عمودية تابعة لبعثة اﻷمم المتحدة كانت قد أرسلت ﻹحضار أسرة السيد كوروما إلى فريتاون. |
Jean-Pierre Lompondo avait été envoyé à Bunia par Mbusa Nyamwisi du RCD-ML comme chef des opérations militaires et Gouverneur de l'Ituri, pour mettre en échec le dirigeant de l'UPC, Thomas Lubanga. | UN | وكان مبوسا نيامويزي قائد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير قد أوفد جان - بيير لومبوندو إلى بونيا بوصفه قائدا للعمليات العسكرية وحاكما لإيتوري، لقهر توماس لوبانغا قائد اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
- Rob, l'homme qui avait été envoyé pour nous tuer... | Open Subtitles | - روب - الرجلُ الذي أُرسلَ لقتلنا |