ويكيبيديا

    "avait été le cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان الحال
        
    • كانت الحالة
        
    • كان عليه الحال
        
    • كان كذلك
        
    • ما تم كذلك في حالة
        
    Cette crise n'est pas survenue instantanément, dévastant tout sur son passage, comme cela avait été le cas avec le tsunami en Asie et le tremblement de terre en Haïti. UN ولم تقع هذه الأزمة في لحظة لتدمر كل شيء قبلها، كما كان الحال في أمواج تسونامي الآسيوية وزلزال هايتي.
    Comme cela avait été le cas dans les premiers jours de la Commission du cessez-le-feu et bien que les parties aient souvent manifesté leur désaccord, leurs relations se sont progressivement améliorées sur le terrain. UN وكما كان الحال في الأيام الأولى للجنة، غالباً ما يـختلف الطرفان ولكن علاقات العمل الميداني تحسنت مع الزمن.
    Si tel avait été le cas, pourquoi des militaires rwandais auraient-ils piloté l'avion d'un point du territoire de la République démocratique du Congo jusqu'à un autre plutôt que vers le Rwanda? UN وإذا كان الحال كذلك، فما الذي يدعو القوات الرواندية إلى أن تأخذ الطائرة من نقطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نقطة أخرى في البلد ذاته بدلا من أخذها إلى رواندا؟
    Un autre interlocuteur a mis en garde contre le risque de voir s'appliquer la justice des vainqueurs, comme cela avait été le cas en Côte d'Ivoire. UN وحذر محاور آخر من الاقتصار على تطبيق العدالة كما يمليها المنتصر، كما كانت الحالة في كوت ديفوار.
    Comme cela avait été le cas au cours des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs dans l'exécution de leurs tâches. UN وكما كان عليه الحال في المراحل السابقة وفرت السلطات العراقية لوكلاء التفتيش المستقلين التعاون الكامل في قيامهم بعملهم.
    Mais si ça avait été le cas, il aurait publié cette photo pour que le monde voit que le terroriste David Clarke était toujours vivant. Open Subtitles أجل ولو كان كذلك لكان قد نشر هذه الصوره حتى العالم يستطيع أن يرى
    Tel avait été le cas au Viet Nam. UN وهو ما تم كذلك في حالة فييت نام.
    Comme cela avait été le cas au cours des trois années précédentes, l'augmentation était entièrement imputable aux investissements et prêts privés. UN وكما كان الحال منذ عام ١٩٩١، جاءت الزيادة بأكملها من استثمارات القطاع الخاص وقروضه.
    Essentiellement en raison de ces arrangements, les versements nets effectués par le FMI sont devenus positifs en 1997, comme cela avait été le cas en 1995 durant la crise mexicaine. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    Il était possible d'obtenir une large couverture médiatique, comme cela avait été le cas pour la séance sur la sécurité et les changements climatiques organisée selon la formule Arria. UN ومن الممكن الحصول على تغطية إعلامية واسعة، كما كان الحال بالنسبة لجلسة صيغة آريا بشأن الأمن وتغير المناخ.
    Comme cela avait été le cas lors d'ateliers récents, la question à laquelle il semblait le plus difficile de répondre était de savoir comment donner aux consultations un caractère à la fois non officiel et interactif. UN فمثلما كان الحال في حلقات العمل الأخرى التي عقدت في السنوات الأخيرة، يبدو أن أشد المسائل استعصاء هي كيفية جعل المشاورات غير الرسمية تفاعلية والإبقاء على طابعها غير الرسمي في آن معا.
    Nous ne pouvons accepter que l'on maintienne ou que l'on crée de nouveaux types de conditionnalités pour essayer de discipliner l'économie de nos pays, comme cela avait été le cas à l'époque du consensus de Washington. UN ليس من المقبول الاستمرار في تلك الشروط، أو فرض أخرى جديدة، بحجة فرض الانضباط في اقتصادات بلداننا كما كان الحال في زمن توافق آراء واشنطن.
    À la suite de cette demande, l'intéressée a été transféré dans la prison du comté de McHenry où elle se trouve, comme cela avait été le cas dans le centre de détention du comté de Kenosha, mêlée à une population mixte composée de détenues inculpées pénalement et de détenues pour des motifs d'immigration. UN وقد ووفق على الطلب ونُقلت السيدة برونسيفاكولشاي إلى سجن قضاء مكهنري، حيث لا تزال موجودة بين نزيلات هن خليط من المتهمات الجنائيات والمحتجزات المهاجرات كما كان الحال من قبل في مركز احتجاز قضاء كينوشا.
    Premièrement, la priorité n'est plus donnée aux victimes de pays qui avaient fait l'objet de résolutions des Nations Unies sur la torture, comme cela avait été le cas au moment de sa création. UN الأول هو أن الأولوية لم تعد تُمنح للضحايا من البلدان صدرت بشأنها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتعذيب كما كان الحال عندما أنشئ الصندوق في بادئ الأمر.
    Comme cela avait été le cas les années précédentes, on lui a fait part de très nombreuses préoccupations aussi graves qu'urgentes, relatives aux pratiques israéliennes portant atteinte aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، نُقلت إلى الأعضاء طائفة عريضة من الشواغل الخطيرة والملحّة المتصلة بالممارسات الإسرائيلية التي تتعدّى على حقوق الإنسان وعلى القانون الإنساني الدولي.
    S'agissant de l'accusation selon laquelle la police des nouveaux Länder n'avait pas été présente ou était arrivée trop tard pour protéger les étrangers victimes de violences, comme cela avait été le cas à Rostock et à Eberswalde, le parquet avait déjà entamé des enquêtes préliminaires. UN وفيما يتعلق بالاتهام القائل بأن الشرطة في الولايات الجديدة لم تكن موجودة، أو أنها وصلت متأخرة، لحماية اﻷجانب المتأثرين بالعنف، كما كان الحال في روستوك وايبرسفالد، فقد بدأت مكاتب المدعي العام بالفعل في إجراء تحقيقات أولية.
    Comme cela avait été le cas depuis la crise internationale qui a commencé en Asie vers le milieu de 1997, la plupart des émissions étaient lancées par l'État central ou par des entreprises publiques. UN وكما كانت الحالة منذ الأزمة الدولية التي بدأت في آسيا في منتصف عام 1997، فإن الحكومات المركزية والمؤسسات العامة هي التي قامت بمعظم الإصدارات.
    Cependant, comme cela avait été le cas dans des tranches " E4 " antérieures, les requérants n'ont généralement pas déduit des sommes réclamées les coûts de l'entretien habituel ou de l'amortissement. UN إلا أن أصحـاب المطالبات عموماً، كما كانت الحالة في الدفعات السابقة لمطالبات الفئة " هاء-4 " ، لم يخصموا تكاليف الصيانة المنتظمة أو استهلاك الأصول من مطالباتهم.
    Comme cela avait été le cas en 1998-1999, les investissements en Amérique latine ont été considérés comme des opérations à risque, notamment à partir de la mi-octobre. UN 62 - وكما كانت الحالة في الفترة 1998 - 1999، اعتبرت الاستثمارات في أمريكا اللاتينية مشاريع تنطوي على مخاطر كبيرة لا سيما ابتداء من منتصف تشرين الأول/أكتوبر فما بعد.
    Cette situation est contraire à ce qui avait été le cas avec la Constitution de 1979, qui avait incorporé les dispositions du Pacte. UN ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد.
    Quelles que soient son ampleur et sa nature, le nouvel arrangement convenu devrait faire l'objet d'un contrôle plus étroit, les gouvernements participant davantage à son application que ce n'avait été le cas avec le Programme d'action. UN ومهما يكن نطاق وطابع الميثاق الجديد الذي تم الاتفاق بشأنه فإنه ينبغي رصده بصورة أوثق، واشتراك الحكومات في تنفيذه على مستوى أعلى مما كان عليه الحال بالنسبة لبرنامج العمل.
    Le Directeur exécutif a affirmé que cela avait été le cas pour le relogement du personnel, qui devait commencer dans les semaines suivant la vérification du Comité. UN وأكد المدير التنفيذي أن الحال كان كذلك بالنسبة لعملية نقل الموظفين التي كان من المقرر البدء فيها في الأسابيع التالية للمراجعة التي يقوم بها المجلس.
    Tel avait été le cas au Viet Nam. UN وهو ما تم كذلك في حالة فييت نام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد