ويكيبيديا

    "avait accepté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد قبلت
        
    • قد قبل
        
    • وافقت على
        
    • وقبلت
        
    • قد وافق على
        
    • قد وافقت
        
    • وقد قبلت
        
    • وقد وافقت
        
    • فقد قبلت
        
    • قَبِلَ
        
    • لم يقبل
        
    • وقبِل
        
    • فقد وافقت
        
    • قبِلت
        
    • قد حظيت بالقبول
        
    Cuba s'est réjouie de constater que le Niger avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأعربت كوبا عن سرورها إذ لاحظت أن النيجر قد قبلت العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Le Nigéria a noté avec satisfaction que Sao Tomé-et-Principe avait accepté la plupart des recommandations formulées et qu'elle avait commencé à mettre en œuvre un certain nombre d'entre elles. UN وتشجعت نيجيريا إذ لاحظت أن سان تومي وبرينسيبي قد قبلت جُل ما تلقته من توصيات وأنها شرعت في تنفيذ عدد منها.
    Lors de cette réunion, il a été confirmé que le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, avait accepté, en principe, l'invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. UN وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا.
    J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. UN وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها.
    Elle avait accepté toutes les recommandations qui lui avaient été faites à ce sujet et comptait poursuivre ses efforts dans le domaine en question. UN وقبلت لاتفيا جميع التوصيات في هذا الشأن وهي تعتزم مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Ce conseil affirme qu'il avait accepté cette demande à l'époque, mais qu'il n'y a jamais donné suite. UN ومع أن محامي الدفاع كان قد وافق على الطلب حين تقديمه، فإنه يزعم أن هذا الترتيب لم ينفذ على الإطلاق.
    Il a noté avec satisfaction que le Paraguay avait accepté la recommandation qui lui avait été faite d'intensifier ses efforts en matière de lutte contre la pauvreté. UN ولاحظ بارتياح أن باراغواي قد قبلت التوصية بتعزيز الجهود لمكافحة الفقر.
    Elle a fait observer que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations, ce qui témoignait de sa détermination à continuer de promouvoir les droits de l'homme. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. UN وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى.
    199. Le Directeur exécutif adjoint de l'UNOPS a fait valoir que celui-ci avait accepté toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 199 - وقال نائب المدير التنفيذي، مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إن المكتب قد قبل كل توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Un autre tribunal a appliqué les dispositions relatives à la formation du contrat pour décider que le destinataire de la lettre de confirmation avait accepté ses conditions en acceptant les marchandises. UN وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع.
    Lors de cette réunion, il a été confirmé que le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, avait accepté, en principe, l'invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. UN وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا.
    J'ai été récemment informé qu'il avait accepté cette proposition et avait chargé le Ministre des affaires étrangères d'entamer le dialogue à une date mutuellement acceptable. UN وقد أبلغت مؤخرا أن الحكومة وافقت على هذا الاقتراح وكلفت وزير الخارجية ببدء الحوار في وقت يتم الاتفاق عليه.
    Malgré cela, pour maintenir le consensus, le Kazakhstan avait accepté que la suppression des effets de la formule soit étalée sur deux barèmes. UN ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين.
    Le Haut-Commissariat avait accepté cette recommandation, mais le Comité a mis au jour des lacunes importantes dans les rapprochements bancaires effectués au cours de l'année. UN ومع أن المفوضية وافقت على هذه التوصية، فإن المجلس وجد أوجه تقصير هامة في عمليات التسويات المصرفية خلال العام.
    Le Gouvernement samoan avait pris note de 9 recommandations sur un total de 43 et en avait accepté 34. UN وقبلت حكومة ساموا 34 من مجموع 43 توصية وأحاطت علماً بتسع توصيات.
    Au cours du dialogue au sein du Groupe de travail, l'État avait accepté 44 recommandations et en avait rejeté une. UN وقبلت النرويج، في إطار الفريق العامل، 44 توصية ورفضت توصية واحدة.
    Le Gouvernement libérien a annoncé par la suite que le Président Kabbah avait accepté de coopérer, comme le demandait le Président Taylor, pour organiser des patrouilles conjointes le long de la frontière. UN وأعلنت الحكومة الليبرية بعد ذلك أن الرئيس كبه قد وافق على طلب الرئيس تايلور بالتعاون في تسيير دوريات مشتركة على الحدود.
    A notre 3e rendez-vous officiel, je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. Open Subtitles في لقائنا الرسمي الثالث، كنت قد طلبت يدها للزواج وكانت قد وافقت
    Saint-Vincent-et-les Grenadines avait accepté le résultat du référendum. UN وقد قبلت سانت فنسنت وجزر غرينادين نتائج الاستفتاء.
    Dans la proposition de conciliation, la Commission demandait à l'autorité compétente d'effectuer une enquête préliminaire, ce que celleci avait accepté; en conséquence, l'instruction suivait son cours. UN وفي إثر اقتراح المصالحة، طُلب إلى السلطة المختصة أن تقوم بفتح تحقيق سابق للمحاكمة وقد وافقت هذه السلطة على هذا الطلب ويجري اتخاذ الخطوات الملائمة.
    L'Arménie avait accepté presque toutes les recommandations; la plupart avaient été mises en œuvre ou leur mise en œuvre était en cours. UN فقد قبلت أرمينيا جل التوصيات، وأغلب التوصيات التي قُبلت نُفّذت أو هي في طور التنفيذ.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2012 l'équivalent de 1 257 290,63 dollars versés par le Maroc en monnaies autres que le dollar jugées acceptables par l'Organisation. UN 128 - وأشارت اللجنة إلى أن الأمين العام قَبِلَ في عام 2012 ما يعادل 290.63 257 1 دولارا من المغرب بعملاتٍ أخرى مقبولةٍ لدى المنظمة غير دولار الولايات المتحدة.
    Lorsque le lot entier périt, les risques sont à la charge de l'acheteur qui, en l'espèce, avait accepté trop tardivement la livraison. UN وعندما تُتلف الدفعة بكاملها، تقع أعباء المخاطرة على عاتق المشتري الذي لم يقبل الاستلام إلا في موعد مفرط التأخر.
    Il avait accepté d'autres recommandations fondées sur des hypothèses erronées après qu'elles avaient été corrigées, mais il était difficile d'adopter une telle méthode dans tous les cas. UN وقبِل السودان توصيات أخرى تستند إلى افتراضات غير دقيقة بعد إدخال بعض التصحيحات عليها غير أنه كان من الصعب المضي في هذا النهج في جميع الحالات.
    En Asie, la municipalité de Bangkok (BMA) avait accepté de remplir cette fonction pour la région AsiePacifique. UN أما في آسيا والمحيط الهادئ، فقد وافقت سلطة بلدية بانكوك على القيام بدور المدينة القائدة في المنطقة.
    Elle avait accepté la grande majorité des recommandations, qui, à son sens, s'avéreraient très utiles pour ses futures activités dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد قبِلت الغالبية العظمى من التوصيات التي اعتبرتها مساهمة هامة في عملها في مجال حقوق الإنسان مستقبلاً.
    La délégation a annoncé que le Liban avait accepté toutes les recommandations dont l'examen avait été reporté, à l'exception d'une partie de l'une d'entre elles. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي أجّل لبنان النظر فيها، قال الوفد إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول باستثناء توصية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد