Ils ont observé que l'infection par le VIH avait atteint son point culminant en 2000 et avait eu ensuite tendance à diminuer. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الفيروس قد بلغ ذروته في عام 2000 وأنه بدأ ينحسر. |
Ses collègues de travail, à tous les niveaux, ont confirmé que le fonctionnaire d’administration avait atteint un niveau d’alcoolisme tel qu’il était souvent dysfonctionnel et était devenu incapable de s’acquitter convenablement de ses fonctions. | UN | وأكد زملاؤه في العمل بكافة مستوياتهم أنه قد بلغ حالة من اﻹدمان سببت له اختلالا وظيفيا في حالات كثيرة، وأنه قد أصبح عاجزا عن العمل بأسلوب مهني. |
J'aurais pensé qu'elle avait atteint le moment de la grossesse où le sexe est censé être vraiment bon. | Open Subtitles | ظننت أنها قد بلغت ذلك لما حبلت من المفروض أن يكون أمرا جيدا |
244. Quelques années avant l'indépendance, le ferment idéologique qui existait dans le royaume du Guatemala avait atteint un développement à peine dépassé dans toute l'Amérique espagnole. | UN | ٤٤٢- وقبل الاستقلال بسنوات، كانت الخميرة الايديولوجية الموجودة في مملكة غواتيمالا قد بلغت من النمو نقطة يكاد لا يكون لها مثيل في أمريكا الاسبانية. |
Le Belize était d'avis que l'Examen périodique universel avait atteint son objectif en ce qu'il avait suscité la réflexion indispensable à toute amélioration. | UN | كما ترى بليز أن الاستعراض الدوري الشامل قد حقق هدفه، وهو ما يتطلب التأمل الذاتي الذي لا بد منه للتحسين. |
Cette réforme avait atteint environ 75 % de ses objectifs. | UN | ولاحظ أن السلطات قد حققت نحو 75 في المائة من الأهداف التي رسمتها. |
En fait, le taux de croissance diminue depuis la fin des années 60, période où il avait atteint le niveau historique de 2 % par an. | UN | والواقع أن معدل النمو ينخفض منذ الستينات، عندما ارتفع إلى نسبة تاريخية وصلت إلى 2 في المائة سنويا. |
La charge de travail toujours plus lourde de la Section avait atteint un niveau tel que le nombre de demandes reçues avait dépassé les capacités de traitement de ses services. | UN | كما أن حجم العمل المتزايد باستمرار في الدائرة قد وصل إلى نقطة فاقت فيها الطلبات الواردة قدرة المكتب على معالجتها. |
C'était là une excellente réponse à ceux qui avaient émis l'opinion que la Conférence du désarmement avait atteint le terme de son utilité après avoir mené à bien les négociations concernant la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي هذا رد كاف تماما على أولئك الذين أعربوا عن فكرة أن مؤتمر نزع السلاح قد بلغ منتهى ما يرجى منه بعد أن استكمل مفاوضات الاتفاقية الكيميائية. |
1. Lorsque le dernier recensement national s'est achevé en 1990, la population des Etats-Unis d'Amérique avait atteint le chiffre de 248 709 873 habitants. | UN | ١- عندما أجري آخر احصاء وطني للسكان في ٠٩٩١، كان عدد سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية قد بلغ ٣٧٨ ٩٠٧ ٨٤٢ نسمة. |
Les projections faites antérieurement selon lesquelles l'épidémie avait atteint sont paroxysme en avril se sont avérées prématurées et, à l'heure actuelle, le scénario le plus optimiste est qu'elle ne serait pas terminée avant fin juin 1994. | UN | وانتهت الاسقاطات المبكرة بأن المرض قد بلغ ذروته في نيسان/ابريل الى أن تعتبر سابقة ﻷوانها وأكثر السيناريوهات تفاؤلا في الوقت الحالي هو أن الوباء لا يمكن أن ينتهي قبل نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Le 30 juin 1998, la superficie totale de terres remises en état avait atteint 105 hectares, ce qui dépassait la prévision de 100 hectares annoncée dans le rapport précédent pour la fin du siècle. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 1998 كان المجموع الكلي التراكمي للأراضي المستصلحة قد بلغ 105 هكتارات، أي 100 هكتار أكثر مما كان متوقعاً حتى نهاية القرن في التقرير السابق. |
À la fin de septembre, le montant des contributions non acquittées au titre des opérations de maintien de la paix avait atteint le niveau record de 2,5 milliards de dollars. | UN | وكانت المساهمات غير المسددة لعمليات حفظ السلام قد بلغت مستوى قياسيا إذ تقدر بـ 2.5 بليون دولار في نهاية أيلول/سبتمبر. |
La mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. | UN | 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة. |
La sanction ne peut excéder celle qui aurait été applicable si l'incitation avait atteint son objectif. | UN | ولا يجوز أن تزيد مدة هذه العقوبة عن مدتها عندما يكون التحريض المشار إليه في البند المتقدم قد حقق مبتغاه. |
Elle a demandé si les non-musulmans pouvaient être poursuivis au titre des dispositions du nouveau Code pénal intégrant la charia et si le pays avait atteint son objectif concernant la part de son revenu national brut allouée à l'aide publique au développement (APD). | UN | وسألت عما إذا كان غير المسلمين سيحاسبون بموجب قانون العقوبات الجديد المستمد من الشريعة الإسلامية وما إذا كان البلد قد حقق هدفه فيما يتعلق بالدخل القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية للخارج. |
En 1995, ce programme avait atteint moins de 26 % de ses objectifs. | UN | وبحلول عام ٥٩٩١، كانت اسبانيا قد حققت أقل من ٦٢ في المائة مما يمكن لها تحقيقه. |
Ce rapport a montré que le Qatar avait atteint la plupart de ces objectifs et accompli des progrès sensibles dans la réalisation de ceux qui n'avaient pas encore été atteints. | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية. |
En 1980, il y avait 1,52 million de logements en Norvège; à la fin de 1990, ce nombre avait atteint 1,75 million, soit une augmentation de 15 %. | UN | ففي عام ٠٨٩١ كان عدد المساكن في النرويج ٢٥,١ مليون مسكن، وبنهاية ٠٩٩١ كان هذا الرقم قد ارتفع إلى ٥٧,١ مليون مسكن أي بزيادة قدرها ٥١ في المائة. |
À la fin de l'année 2012, le nombre de personnes affiliées à l'assurance accidents du travail avait atteint 190,1 millions, ce qui représente une augmentation de 37,9 % par rapport à la fin de l'année 2008. | UN | واعتباراً من نهاية عام 2012، كان عدد من الأشخاص المنخرطين في التأمين على الحوادث المهنية قد وصل إلى 190.1 مليوناً، بزيادة قدرها 37.9 في المائة مقارنة بالرقم الذي يماثله في نهاية عام 2008. |
En 1963, le Brésil avait atteint un stade de développement comparable à celui du Japon en 1920. | UN | وفي عام 1963، كانت البرازيل بلغت مرحلة من التنمية الصناعية مماثلة لما بلغته اليابان في عام 1920. |
Les flux d’APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
27. Le Groupe des Vingt-Quatre s'était félicité des progrès accomplis dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée et des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté, mais un seul pays avait atteint le point d'achèvement et il convenait donc d'accélérer la mise en oeuvre et de permettre un accès plus rapide aux ressources. | UN | " 27 - وأضاف أن مجموعة الـ 24 ترحب بالتقدم المحرز في إطار المبادرة المعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأيضا من خلال الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر. ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
Si elle avait atteint le phare, elle aurait pu survivre. | Open Subtitles | إذا كانت قد وصلت إلى الفنار لكانت قد نجت |