Au cours des sessions précédentes, la Commission avait consacré du temps à un débat général au début de la session, recommandé un thème et prévu un temps de réponse pour des organisations non gouvernementales. | UN | وفي أثناء دورات سابقة، خصصت اللجنة وقتا لإجراء مناقشة عامة في بداية الدورة وأوصت بأن تركز المناقشة العامة على موضوع محدد وخصصت وقتا لمداخلات المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité avait consacré deux journées à l'ONG qui avait eu largement le temps et l'occasion de présenter son dossier. | UN | وقالت إن اللجنة خصصت يومين للمنظمة التي أُعطيت وقتا كافيا وفرصة كافية لكي تعرض موقفها. |
Le Gouvernement du Myanmar a indiqué qu'en 2002, l'État avait consacré 0,4 % du PIB à l'enseignement primaire. | UN | وأفادت الحكومة أن نسبة 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي قد أنفقت على التعليم الابتدائي في عام 2002. |
La Mission a informé le Comité que depuis le début de 2006, elle avait consacré quelque 98 000 dollars par mois à ses émissions de radio, soit un coût annuel de 1 170 000 dollars pour des émissions hebdomadaires limitées à 30 minutes. | UN | وقد أبلغت البعثة اللجنة بأنها أنفقت شهريا، منذ مطلع عام 2006، نحو 000 98 دولار على البث الإذاعي، وهذا يعني أن التكلفة السنوية لـتأمين 30 دقيقة من البث في الأسبوع تبلغ 1.17 مليون دولار. |
Un autre participant de ce secteur a dit que l'industrie chimique avait consacré des ressources financières au développement des capacités dans les pays en développement et aux projets nationaux dans le cadre de l'UNITAR. | UN | وقال ممثل آخر للصناعة إن الصناعة الكيميائية كرست موارد مالية لبناء قدرات البلدان النامية ولمشاريع وطنية تحت مظلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث. |
203. En réponse à la question sur les migrations internationales, la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP avait consacré peu de temps et d'argent à ce thème. | UN | ٢٠٣ - وردا على السؤال المتعلق بالهجرة الدولية، أشارت إلى أن الصندوق أنفق قدرا متواضعا من الوقت والمال في هذا المجال. |
Driban, qui avait consacré toute son énergie à l’extension des colonies juives sur la Rive occidentale, avait tué le berger Issa Musif quelques mois auparavant. | UN | وكان دريبان، الذي كرس نفسه كلية لتوسيع المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية، قد قتل الراعي عيسى مصيف منذ بضعة أشهر. |
- Le Président a indiqué qu'il avait consacré beaucoup de temps et d'efforts à la question de l'entrée en vigueur. | UN | - وأفاد الرئيس أنه كرﱠس وقتاً كثيراً وجهداً كبيراً لقضية بدء النفاذ. |
À la fin de 2003, le programme avait consacré 17,4 millions de dollars au financement de 23 centres pleinement opérationnels. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كان البرنامج قد خصص 17.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل 23 مركزا كاملا. |
En 1997, il avait consacré, au titre de son APD, environ 3 milliards de dollars des États—Unis au domaine des transports, qui avaient compris, notamment, une aide aux pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وفي عام 1997، خصصت لقطاع النقل ما يقرب من 3 بلايين دولار من مساعدتها الإنمائية الرسمية، بما في ذلك المعونة المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Afin de promouvoir la CTPD, le Japon avait consacré une somme de 2 millions de dollars en 1996 et en 1997, et de 4 millions de dollars en 1998 au Fonds d'affectation spéciale pour la CTPD, établi conformément à une résolution prise par l'Assemblée générale en 1995. | UN | وبغية تعزيز هذا التعاون، خصصت اليابان مبلغ مليوني دولار في كل من عامي 1996 و1997، و4 ملايين دولار في عام 1998 للصندوق الاستئماني المتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي أنشئ طبقا للقرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1995. |
Ils ont déclaré que la Puissance administrante avait consacré 25 millions de livres sterling à son aide à Montserrat et ont demandé aux institutions spécialisées et aux organismes des Nations Unies d’élaborer des programmes spéciaux d’aide au territoire. | UN | وأشاروا إلى أن الدولة القائمة باﻹدارة قد خصصت ٢٥ مليون جنيه لمساعدة مونتيسيرات، ودعوا الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى وضع برامج خاصة لمساعدة اﻹقليم. |
En outre, la Commission de planification du Gouvernement avait consacré 10 millions de dollars à l'élimination du travail des enfants employés à des tâches dangereuses. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت لجنة التخطيط التابعة لحكوماتها مبلغ ١٠ ملايين دولار للقضاء على عمل اﻷطفال في مجالات العمالة الخطرة. |
Depuis 1990, le Royaume-Uni avait consacré plus de 200 millions de livres à l’aide au développement. | UN | وقد أنفقت المملكة المتحدة ما يربو على ٢٠٠ مليون جنيه استرليني على المساعدة اﻹنمائية المقدمة لﻷقاليم منذ عام ١٩٩٠. |
Le Nigéria, par exemple, avait consacré l'an dernier 1,7 milliard de dollars au service de la dette, mais seulement 300 millions de dollars aux secteurs sociaux. | UN | وذكر أن نيجيريا، على سبيل المثال، قد أنفقت 7, 1 بليون دولار على خدمة الديون خلال العام الماضي، ولكنها لم تنفق سوى 300 مليون دولار على القطاعات الاجتماعية. |
Le 18 octobre 2001, le Président Taylor a affirmé que son gouvernement avait consacré 25 millions de dollars à la guerre menée dans le comté de Lofa. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلن الرئيس تايلور أن حكومته قد أنفقت 25 مليون دولار على الحرب في مقاطعة لوفانو. |
3. Ainsi, conformément au mandat de la Sous-Commission, le Rapporteur spécial avait consacré ses précédents rapports aux réponses données par les États sur la mise en oeuvre du Plan d’action sur l’élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | 3- وهكذا، وفقاً لتكليف اللجنة الفرعية، كرست المقررة الخاصة تقريريها السابقين للردود الواردة من الدول بشأن تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Avant cela, le Secrétariat général avait consacré au thème des crimes terroristes la troisième réunion du Comité sur les nouvelles formes de criminalité, tenue en 1995. Ce comité, qui se réunit annuellement, permet à des experts de débattre des nouvelles formes de criminalité et de proposer des solutions. | UN | وقبل أن تشرع الأمانة العامة في تنظيم هذه المؤتمرات، كرست في عام 1995 الاجتماع الثالث للجنة الجرائم الجديدة لمناقشة الجرائم الإرهابية، وهي لجنة من الخبراء تعقد كل سنة اجتماعا تناقش فيه ظاهرة من الظواهر الإجرامية الجديدة، وتقترح لها الحلول المناسبة. |
203. En réponse à la question sur les migrations internationales, la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP avait consacré peu de temps et d'argent à ce thème. | UN | 203 - وردا على السؤال المتعلق بالهجرة الدولية، أشارت إلى أن الصندوق أنفق قدرا متواضعا من الوقت والمال في هذا المجال. |
Depuis 2006, elle avait consacré 405 000 dollars de frais directs au programme de gestion écosystémique des pêcheries qu'elle mène dans ses pays membres et que sept d'entre eux ont achevé. | UN | ومنذ عام 2006، أنفق ما مجموعه 000 405 دولار من التكاليف المباشرة على نهج النظام الإيكولوجي الذي تتبعه الوكالة إزاء برنامج إدارة مصائد الأسماك في بلدانها الأعضاء، وقد أنجزت سبعة بلدان هذه العملية. |
Il avait consacré toute sa vie à un objectif essentiel : obtenir l'indépendance de la Palestine et créer un État palestinien. | UN | لقد كان شخصا كرس حياته بأكملها لتحقيق هدف واحد، وهو تحقيق استقلال فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية. |
- Le Président a indiqué qu'il avait consacré beaucoup de temps et d'efforts à la question de l'entrée en vigueur. | UN | - وأفاد الرئيس أنه كرﱠس وقتاً كثيراً وجهداً كبيراً لقضية بدء النفاذ. |
En ce qui concerne l'action menée par les pouvoirs publics, la représentante a informé le Comité que le Fonds national pour la compensation et le développement social, l'un des principaux programmes visant à éliminer la pauvreté, avait consacré 7 % de son budget au secteur de la santé, essentiellement à l'amélioration et au développement des centres sanitaires. | UN | أما فيما يتعلق باﻹجراءات الحكومية في هذا السياق، فقد أبلغت الممثلة اللجنة أن الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية. وهو أحد البرامج الرئيسية التي تستهدف القضاء على الفقر، قد خصص ٧ في المائة من ميزانيته لقطاع الصحة، وبدرجة رئيسية لتحسين المراكز الصحية وتوسيعها. |
La Directrice exécutive a souscrit à ce point de vue ajoutant, qu'en 1995, elle avait consacré entre 65 et 67 journées de travail à des activités de coordination et qu'on avait assisté à une véritable prolifération des comités s'occupant de coordination. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع هذه الوفود في رأيها هذا، وذكرت أنها قد أمضت ما بين ٥٦ يوماً و٧٦ يوماً من أيام الدوام في عام ٥٩٩١ على العمل في مجال أنشطة التنسيق، وأنه يوجد تكاثر في اللجان المعنية بالتنسيق. |