Un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية. |
C'était dans cet esprit qu'il avait créé un ministère pour la coopération internationale et l'intégration. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشأت وزارة للتعاون الدولي والإدماج. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |
Il a noté que le Conseil avait créé plusieurs nouveaux mandats, assigné de nouvelles tâches au HCDH et organisé de nombreuses réunions-débats sur des questions d'actualité. | UN | وأشار إلى أن المجلس أنشأ عدداً من الولايات الجديدة، وأسند مهاماً جديدة إلى المفوضية، وعقد عدداً من حلقات النقاش بشأن قضايا راهنة. |
Le bureau de pays a expliqué que, depuis lors, il avait créé et utilisait des outils de contrôle pour améliorer sa gestion des fournitures en entrepôts; | UN | وقد أوضح مكتب النيجر القطري أنه قد أنشأ منذ ذلك الحين وسائل للرصد واستخدمها لتعزيز إدارة المخزونات في مستودعاته؛ |
Il avait créé une équipe spéciale chargée de le conseiller sur la marche à suivre. | UN | وأنشأت المجموعة الرئيسية فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن كيفية مواصلة العمل قُدُماً. |
Afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Gabon avait créé en 2012 le Ministère de la justice, Garde des sceaux, des droits humains et des relations avec les institutions constitutionnelles. | UN | ولتحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، أنشأت غابون في عام 2012 وزارة العدل وحقوق الإنسان والعلاقات مع المؤسسات الدستورية. |
Par ailleurs, il avait créé le Fonds national pour le développement de la presse et de l'audiovisuel, et chaque organe de presse recevait annuellement un appui financier de l'État. | UN | وقد أنشأت الصندوق الوطني لتطوير الصحافة والقطاع السمعي البصري. ويتلقى كل جهاز صحفي سنوياً دعماً مالياً من الدولة. |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Le Mexique a indiqué qu'il avait créé au Parquet un service spécial chargé de combattre les actes de violence envers les femmes et la traite des personnes. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales avait créé un organe chargé de coordonner les travaux sur les questions relatives au handicap dans le pays. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت هيئة في البلد لتنسيق القضايا المتعلقة بالإعاقة. |
Le Ministère de la sécurité avait créé un système de délivrance de passeports biométriques, et les mécanismes de contrôle aux frontières avaient été renforcés. | UN | وقد أنشأت وزارة الأمن نظاماً لإصدار جوازات السفر البيومترية، كما تم تعزيز آليات مراقبة الحدود. |
À l'époque déjà, le Comité avait créé des sous-groupes de spécialistes chargés de rédiger des projets de recommandation applicables en vue d'établir des normes. | UN | وقد أنشأت اللجنة بالفعل في ذلك الوقت، أفرقة فرعية من المتخصصين لصياغة مشروع توصيات بشأن المعايير. |
En 2000, le Gouvernement avait créé un ministère de la condition de la femme qui travaillait à l'élaboration d'un plan visant à promouvoir l'équité. | UN | ففي عام 2000، أنشأت الحكومة وزارة شؤون المرأة التي تعمل على تطبيق خطة المساواة. |
Le Ministre de la justice a ajouté qu'il avait créé une commission chargée d'étudier la situation des femmes en prison. | UN | وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون. |
Dans le cadre des mesures prises pour appliquer les nouveaux instruments de lutte contre la criminalité transnationale organisée, un pays avait créé, à un niveau de responsabilité élevé au sein des organes compétents, un service chargé des affaires impliquant la criminalité organisée. | UN | وثمة بلد أنشأ ضمن جهازه لانفاذ القانون وحدة رفيعة المستوى متخصصة في مسائل الجريمة المنظمة. |
Elle a fait observer que le Conseil d'administration avait créé le prix Maurice Pate en 1965 à la mémoire du premier directeur général de l'UNICEF. | UN | وأشارت إلى أن المجلس التنفيذي أنشأ جائزة موريس بات في سنة 1965 إحياء لذكرى المدير التنفيذي الأول لليونيسيف. |
La CNUCED collaborait avec Banco Axial et l'ONG Bioamazonia avait créé un fonds permanent pour la biodiversité amazonienne. | UN | وتعاون الأونكتاد مع مصرف أكسيال وأنشأت المنظمة غير الحكومية بيوأمازونيا الصندوق الدائم للتنوع البيولوجي في الأمازون. |
La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. | UN | وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب. |
Le Centre avait créé une base de données afin de localiser les sites Internet appelant à la haine raciale. | UN | وأن المركز أوجد قاعدة بيانات لتقفّي مواقع الكراهية على الإنترنت. |
Le Gouvernement avait créé un cadre dans lequel les services juridiques, y compris l'aide juridique en particulier, étaient étendus aux plus petites communautés. | UN | وقد أوجدت الحكومة بيئة توسع فيها نطاق الخدمات القانونية، ومنها المساعدة القضائية بصفة خاصة، ليشمل المجتمعات المحلية مهما كان صغرها. |
Toutefois, le fait de chercher à appliquer rapidement l'Initiative et à élaborer dans le même temps des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté de haute qualité avait créé certaines tensions. | UN | كما أن الهدف المزدوج المتمثل في الإسراع بتنفيذ المبادرة وتقديم ورقات متعلقة باستراتيجية الحد من الفقر عالية الجودة قد أدى إلى شيء من التوتر. |
Ces dernières années, la libéralisation de l'économie nigériane avait créé un cadre propice à l'adoption d'une législation sur la concurrence. | UN | وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة. |
L'observatrice a souligné que le passage des pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale à une économie de marché avait créé une situation sociale que la mise en oeuvre de nouvelles politiques sociales et familiales pourrait contribuer à améliorer. | UN | وقد أكدت المراقبة أن المسيرة المتواصلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي في بلدان وسط وشرق أوروبا قد خلقت ظروفا اجتماعية من الممكن تخفيف حدتها عن طريق تنفيذ سياسات جديدة خاصة بالمجتمع واﻷسرة. |
Le Gouvernement fédéral avait créé la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (Rights and Equal Opportunity Commission) et l'avait chargée d'administrer quatre lois, dont la loi de 1984 sur la discrimination sexuelle. | UN | والحكومة الاتحادية قد شكلت لجنة حقوق اﻹنسان وتساوي الفرص لتكون هيئة قانونية تتولى تطبيق أربعة من القوانين، تتضمن القانون المعني بالتمييز بسبب الجنس لعام ١٩٨٤. |
Afin de promouvoir ce message, il avait créé des chaires d'enseignement dans plusieurs établissements universitaire à travers le monde. | UN | ومن أجل تعزيز هذه الرسالة، فقد قامت بإنشاء كراسي أكاديمية في عدد من الجامعات العالمية. |
Le rapport s'appuyait d'autre part sur les conclusions du Groupe de travail que la Commission avait créé à sa session précédente Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 195 à 216. | UN | وهو فضلاً عن ذلك يستند إلى استنتاجات الفريق العامل الذي كانت اللجنة قد أنشأته في دورتها السابقة)١٠٢(. |
La République islamique d'Iran, comme d'autres pays de la région, avait créé les conditions qui étaient jugées nécessaires pour attirer des IDE. | UN | وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Grotinski leur avait créé ces identités. | Open Subtitles | غروتنسكي) قام بصنع تلك الهويات من أجلهم) |