On a entamé par ailleurs les préparatifs de l'évaluation indépendante du Fonds, destinée, comme l'avait demandé l'Assemblée générale, à en déterminer l'efficacité au bout de deux années d'existence. | UN | كما يجري حاليا التحضير لإجراء تقييم مستقل لاستعراض فعالية الصندوق بعد انتهاء سنتين، تنفيذا لما طلبته الجمعية العامة. |
3. Le Plan d'action a été étoffé en 1996 à partir des observations communiquées, comme l'avait demandé l'Assemblée générale, par les gouvernements et par la Commission des droits de l'homme. | UN | ٣ - وفي عام ١٩٩٦، استكملت خطة العمل بالتعليقات التي أبدتها الحكومات وفقا لما طلبته الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, un rapport verbal a été présenté au Conseil économique et social, lors de sa session de fond de 1994, par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. | UN | وحسبما طلبت الجمعية العامة، أدلى وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية ببيان شفوي أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
1. Le Comité des conférences a envisagé la possibilité de tenir sa session de fond de 2000 à l'Office des Nations Unies à Nairobi, comme l'avait demandé l'Assemblée générale au paragraphe 23 de la section B de sa résolution 54/248. | UN | 1 - نظرت لجنة المؤتمرات في إمكانية عقد دورتها الموضوعية لعام 2000 بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 23 من الجزء باء من القرار 54/248 باء. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 61/277, l'annexe II au présent rapport décrit le rôle à long terme et le développement futur envisagés pour la Base de soutien logistique. | UN | 9 - بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 61/277، يحدد المرفق الثاني لهذا التقرير اقتراحا لمنظور طويل الأجل بشأن دور قاعدة اللوجستيات وتطويرها في المستقبل. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Comité contre le terrorisme et les organisations intergouvernementales compétentes ont été invités à participer à ce débat. | UN | وبناء على طلب من الجمعية العامة، دعيت لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى المشاركة في النقاش. |
Le Comité a également formulé des commentaires sur la question de la définition d'objectifs, ainsi que l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | 22 - واسترسل بقوله إن المجلس قد علَّق أيضا على مسألة تحديد الأهداف، حسبما طلبته الجمعية العامة. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 60/236 B, le Secrétariat avait proposé deux solutions pour résoudre ce problème. | UN | وحسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/236، حددت الأمانة العامة خيارين للتغلب على المشكلة. |
De l'avis du Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général ne répond que partiellement à ce qu'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير الحالي للأمين العام لا يرد سوى بشكل جزئي على الجوانب الرئيسية لما طلبته الجمعية العامة. |
Ainsi que l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 66/197, un forum des partenariats a eu lieu du 20 au 22 juin 2012, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 66 - نظم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة منتدى للشراكات حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/197. وعقد ذلك المنتدى في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/ يونيه 2012. |
19. Comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/165, un rapport oral a été présenté le 22 juillet 1993 au Conseil économique et social réuni en session de fond par le Coordonnateur des Nations Unies au nom du Secrétaire général. | UN | ٩١ - وعلى حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٦٥، قدم منسق اﻷمم المتحدة تقريرا شفويا الى الدورة الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
35. La CFPI était saisie à sa quarante-troisième session d'une documentation établie par le secrétariat qui présentait des informations détaillées sur les mesures prises pour résoudre avec les autorités allemandes les questions en suspens, afin d'aider la Commission à achever son étude, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | ٣٥ - وكان معروضا على لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الثالثة واﻷربعين وثائق أعدتها اﻷمانة قدمت معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة بغية إيجاد حل للمسائل القائمة مع السلطات اﻷلمانية، من أجل مساعدة اللجنة في إتمام دراستها على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
Elle n'a ménagé aucun effort pour achever ses travaux à la date du vendredi 20 novembre, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | ولم تدخر اللجنة جهدا في اختتام عملها في يوم الجمعة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر كما طلبت الجمعية العامة. |
Si l'on projette la tendance actuelle, on conclut que la parité entre les sexes ne sera pas réalisée chez les directeurs et les administrateurs d'ici à l'an 2000, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | وفي ظل الاتجاه الحالي، لن تتحق المساواة بين الجنسين في فئة المديرين والفئة الفنية بحلول عام ٠٠٠٢ كما طلبت الجمعية العامة. |
5. On trouvera à l'annexe I au présent rapport le texte du règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour tel qu'il a été reformulé pour éliminer, comme l'avait demandé l'Assemblée générale, les distinctions entre les sexes. | UN | ٥ - ويرد نص النظام اﻷساسي الحالي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية في المرفق اﻷول للتقرير، وقد أعيدت صياغته لكي يعكس المساواة بين الجنسين حسبما طلبت الجمعية العامة. |
1. Gestion, budget et administration. Comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 45/237, le Corps commun a consacré une attention croissante à ces questions durant ces dernières années. | UN | ١ - مسائل التنظيم والميزانية واﻹدارة: كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٣٧، كانت الوحدة ولا تزال، تخصص مزيدا من الاهتمام لهذه المسائل على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Même si le rapport du Secrétaire général comporte, comme l'avait demandé l'Assemblée générale, un projet de Statut du personnel permettant la mise en œuvre du régime contractuel simplifié, il fait l'impasse sur de nombreuses questions. | UN | 24 - وأفاد أن تقرير الأمين العام يلبي طلب الجمعية العامة الداعي إلى تقديم مشاريع بنود يتسنى من خلالها تنفيذ النظام المبسط للعقود، لكنه يفتقر إلى معلومات عن مسائل عدة. |
Le Secrétaire général indique que, comme l'avait demandé l'Assemblée générale aux paragraphes 10 et 13 de la partie XIII de sa résolution 65/259, la MANUA et la MANUI ont examiné les possibilités de synergie, notamment la mise en commun des ressources. | UN | 212 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثتين قامتا، بناءً على طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرتين 10 و 13 من الجزء الثالث عشر من قرارها 65/259، باستكشاف فرص للتآزر، بما في ذلك تقاسم الموارد. |
Le BSCI signale que, comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le présent audit avait pour principal objet de déterminer si les structures actuelles du Département étaient conformes aux principes d'une saine gestion lorsqu'il s'agissait d'apporter un appui politique, logistique et administratif aux opérations de paix dirigées par le Département. | UN | وفي هذا الصـدد، يشيـر مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الهدف الرئيسي لهذه المراجعة، حسبما ارتـُـئـِـي في طلب الجمعية العامة، هو تقيـيم ما إذا كانت الهياكل الراهنـة لإدارة عمليات حفظ السلام ملتـزمة بالممارسة الإدارية السليمة فيما يختص بتوفيـر الدعم السياسي واللوجستـي والإداري لبعثات السلام التي تقودها الإدارة السالفة الذكر. |
En outre, le Haut-Commissariat a procédé à une évaluation globale du coût du système des organes conventionnels, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، انتهت المفوضية من إعداد تقييم شامل لتكاليف نظام هيئات المعاهدات بناء على طلب من الجمعية العامة. |
On n'a pas mis en place un vaste mécanisme de contrôle des obligations à tous les niveaux, comme l'avait demandé l'Assemblée. | UN | وقال إن الجمهورية العربية السورية تلاحظ بعد الاطلاع على التقارير ذات الصلة بهذا البند أنه لم يتم إنشاء إطار شامل للمساءلة على جميع المستويات كما طالبت به الجمعية العامة. |
Comme le lui avait demandé l'Assemblée générale, le Secrétaire général a élaboré les grandes lignes d'un projet de régime d'assurance décès et invalidité accidentels applicable aux membres des contingents et dont les principaux éléments seraient les suivants : | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة، وضع اﻷمين العام مواصفات للنظام المقترح للتأمين على أفراد الوحدات ضد حالات الوفاة والعجز نتيجة للحوادث، يشمل العناصر اﻷساسية التالية: |