ويكيبيديا

    "avait demandé le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب المجلس
        
    • طلب مجلس
        
    • لطلب المجلس
        
    • طلبه المجلس
        
    • طلبه مجلس
        
    • دعا إليه المجلس
        
    La délégation a exprimé l'espoir que le Fonds prendrait ces facteurs en considération lorsqu'il examinerait son système d'allocation des ressources en 2000, ainsi que l'avait demandé le Conseil d'administration dans sa décision 96/15. UN وأعرب الوفد عن تأييده الموقف الثاني، وأعرب عن أمله في أن يأخذ الصندوق تلك النقاط بعين الاعتبار عندما يستعرض نظام تخصيص الموارد الذي يتبعه في العام ٢٠٠٠، حسبما طلب المجلس التنفيذي في القرار ٩٦/١٥.
    La délégation a exprimé l'espoir que le Fonds prendrait ces facteurs en considération lorsqu'il examinerait son système d'allocation des ressources en 2000, ainsi que l'avait demandé le Conseil d'administration dans sa décision 96/15. UN وأعرب الوفد عن تأييده الموقف الثاني، وأعرب عن أمله في أن يأخذ الصندوق تلك النقاط بعين الاعتبار عندما يستعرض نظام تخصيص الموارد الذي يتبعه في العام 2000، حسبما طلب المجلس التنفيذي في القرار 96/15.
    La MINUNEP a continué, comme le lui avait demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec les partis pour préparer son départ. UN 29 - ومضت البعثة في تنفيذ طلب مجلس الأمن منها العملَ مع الأطراف لوضع الترتيبات اللازمة لمغادرتها البلد.
    Comme l'avait demandé le Conseil des droits de l'homme, l'étude accorde une attention particulière à l'incidence de la gestion et de l'administration sur les politiques de recrutement et la composition du personnel. UN وبناءً على طلب مجلس حقوق الإنسان، ينصب التركيز في الاستعراض بصفة خاصة على ما يترتب من آثار على سياسات التعيين وتكوين مَلاك الموظفين.
    En outre, ainsi que l'avait demandé le Conseil (voir sa résolution 1999/51), la Commission sera saisie d'un projet de programme de travail pluriannuel pour la période 2015-2019. UN ووفقا لطلب المجلس (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيعرض على اللجنة مشروع برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2015-2019.
    Comme l'avait demandé le Conseil économique et social, le document issu de la session d'examen a pris la forme d'un résumé du Président. UN ووفقا لما طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كانت نتائج الجزء المتعلق بالاستعراض في شكل موجز أعده الرئيس.
    En outre, comme l'avait demandé le Conseil du commerce et du développement à sa quarante—cinquième session, il fournit des informations sur la simplification du plan triennal de coopération technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير، حسبما طلبه مجلس التجارة والتنمية في دورته الخامسة والأربعين، معلومات عن تبسيط خطة التعاون التقني التي تشمل مدة ثلاث سنوات.
    175. Comme le lui avait demandé le Conseil d'administration, la Directrice exécutive du FNUAP a fait au Conseil un bref exposé des principaux faits nouveaux à signaler depuis la dernière réunion du Conseil, en juin 1995. UN ١٧٥ - بناء على طلب المجلس التنفيذي، قدمت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس موجزا مستكملا عن اﻷحداث الهامة التي وقعت منذ آخر اجتماع للمجلس في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    L'Administrateur associé a expliqué que le PNUD profitait de la demande du Conseil d'administration pour entreprendre un examen élargi du respect de l'obligation redditionnelle allant au-delà de ce qu'avait demandé le Conseil. UN وأوضح مدير البرنامج المعاون أن البرنامج اﻹنمائي يغتنم فرصة طلب المجلس التنفيذي ليضطلع باستعراض موسع للمساءلة يتجاوز ما طلبه المجلس.
    Comme l'avait demandé le Conseil d'administration, les activités et les indicateurs relatifs à la mise en oeuvre du cadre de coopération sont présentés dans le document DP/1998/17/Add.2. UN وبناء على طلب المجلس التنفيذي، تعرض الوثيقة DP/1998/17/Add.2 أيضا اﻷنشطة والمؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ إطار التعاون العالمي.
    22. Renforcement des ressources humaines. Comme l'avait demandé le Conseil d'administration dans sa décision 95/35, le Fonds a établi un rapport qui expose les résultats d'une évaluation des activités de formation et esquisse de nouvelles orientations. UN ٢٢ - تعزيز قدرات الموارد البشرية - أعد الصندوق، حسبما طلب المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥ تقريرا يتضمن نتائج تقييم أجري لﻷنشطة التدريبية ولمحة عامة عن التوجهات الجديدة.
    Dans sa résolution 1996/8 du 11 avril 1996, la Commission a invité à nouveau le Secrétaire général à mettre en place au Centre pour les droits de l'homme un centre de coordination, comme l'avait demandé le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/59. UN وجددت اللجنة، في قرارها ١٩٩٦/٨ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، دعوتها لﻷمين العام بأن ينشئ، في مركز حقوق اﻹنسان، مركز التنسيق الذي سبق أن طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إنشاؤه في قراره ١٩٩٥/٥٩.
    Comme l'avait demandé le Conseil économique et social, le document issu de la session d'examen a pris la forme d'un résumé du Président. UN وكما طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، صدرت الوثيقة الختامية للدورة الاستعراضية في شكل موجز أعده الرئيس().
    Les ministres ont engagé les citoyens et les dirigeants de Bosnie-Herzégovine à prendre en main leur avenir et ont réaffirmé qu'ils appuyaient les efforts déployés par le Haut Représentant pour améliorer l'efficacité des institutions mixtes prévues par l'Accord de paix, et en particulier du Conseil des ministres et de l'Assemblée parlementaire, ainsi que l'avait demandé le Conseil de mise en œuvre de la paix. UN وحث الوزراء مواطني البوسنة والهرسك وقيادتها على امتلاك زمام مقدراتهم، وأعادوا تأكيد تأييدهم لقيام الممثل السامي بالعمل حسبما طلب مجلس تنفيذ اتفاق السلام، على زيادة فعالية المؤسسات المشتركة المشار إليها في اتفاق السلام، ومنها بوجه خاص مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية.
    Comme l'avait demandé le Conseil d'administration dans cette décision, le Comité des représentants permanents a examiné, en son nom, les activités du PNUE qui contribuent à la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, telles qu'elles sont exposées dans un rapport du Directeur exécutif. UN وحسب طلب مجلس الإدارة في هذا المقرر، استعرضت لجنة الممثلين الدائمين نيابة عن المجلس، أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على نحو ما ورد في التقرير الذي أعده المدير التنفيذي.
    49. Dans le présent rapport, j'ai présenté, comme l'avait demandé le Conseil de sécurité, des propositions quant aux divers moyens que l'Organisation des Nations Unies peut mettre en oeuvre pour contribuer à cet effort commun. UN ٤٩ - وفي هذا التقرير قمت، كما طلب مجلس اﻷمن، بوضع مقترحات تتعلق بطرق متنوعة يمكن أن تسهم بها اﻷمم المتحدة في هذا الجهد المشترك.
    En outre, ainsi que l'avait demandé le Conseil (voir sa résolution 1999/51), la Commission sera saisie d'un projet de programme de travail pluriannuel pour la période 2015-2019. UN ووفقا لطلب المجلس (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيعرض على اللجنة مشروع برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2015-2019.
    Conformément à ce qu'avait demandé le Conseil d'administration dans sa décision 2003/17, le secrétariat présentera un rapport sur les options concernant l'approbation du budget d'appui biennal dans le cadre de l'une des sessions ordinaires du Conseil. UN استجابة لطلب المجلس التنفيذي الوارد في مقرره 2003/17، ستعد الأمانة تقريرا تستكشف فيه الخيارات البديلة لتوقيت اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين في سياق إحدى دورات المجلس العادية الحالية.
    En outre, ainsi que l'avait demandé le Conseil économique et social (voir résolution 1999/51), la Commission sera saisie d'un projet de programme de travail pluriannuel pour 2014-2017. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيعرض على اللجنة مشروع برنامج العمل المتعدد السنوات للفترة 2014-2017.
    Comme l'avait demandé le Conseil d'administration en 1998, ce deuxième rapport sur les activités de vérification interne des comptes contenait une analyse plus approfondie des domaines nécessitant des améliorations. UN وعلى نحو ما طلبه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، يقدم هذا التقرير الثاني عن أنشطة مراجعة الحسابات مزيدا من التحليل للمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    9. Il a donc été impossible de reprendre, comme l'avait demandé le Conseil, le processus d'identification. UN ٩ - وثبت بذلك استحالة استئناف عملية تحديد الهوية، على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    5.67 L'ONUST, première opération de maintien de la paix des Nations Unies, a été créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 50 (1948) en vue d'assurer la surveillance de la trêve en Palestine, comme l'avait demandé le Conseil. UN 5-67 كانت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين أول عملية من عمليات حفظ السلام تضطلع بها الأمم المتحدة، وقد أنشئت في الأصل بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 50 (1948) بغرض مراقبة الهدنة في فلسطين، وفقا لما دعا إليه المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد