ويكيبيديا

    "avait donné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد وضعت
        
    • أعطى
        
    • أعطت
        
    • قد قدم
        
    • أعطاها
        
    • أوجد
        
    • أوجدت
        
    • كانت قد قدمت
        
    • قد أثمر
        
    • قد أصدر
        
    • المشروع الفرعي قدموا
        
    • تلك الجهود حققت
        
    • أهداها
        
    • قد لاقى نجاحا
        
    • قد ولّد
        
    À l’inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l’auteur d’une communication informe le Comité que l’État partie avait donné suite à ses recommandations alors que l’État partie lui-même ne l'avait pas fait savoir. UN وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات.
    À l'inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité de ce que l'État partie avait donné suite à ses recommandations, alors que l'État partie n'en avait pas informé le Comité. UN وعلى عكس ذلك ففي بعض الحالات القليلة يفيد صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصية اللجنة موضع التنفيذ وإن لم تُفِده الدولة الطرف بذلك.
    L'humain avait donné aux androïdes l'intelligence et la conscience, même les émotions, mais pas le pouvoir de choisir leur destin. Open Subtitles وقد أعطى نوع الإنسان أندرويدز الذكاء والوعي الذاتي، حتى العواطف، ولكن ليس القدرة على تقرير مصيرهم.
    Un officier supérieur a indiqué que la trente-deuxième brigade avait donné instruction aux gradés présents sur le terrain de tirer sur les civils. UN وأشار أحد كبار الشخصيات العسكرية إلى أن اللواء 32 أعطى أوامر للقادة الميدانيين بإطلاق النار على المدنيين.
    Elle avait donné la priorité aux droits de l'homme lorsqu'elle avait présidé le Comité des ministres du Conseil de l'Europe en 2008. UN وقد أعطت السويد الأولوية لحقوق الإنسان أثناء رئاستها للجنة الوزارية لمجلس أوروبا في عام 2008.
    En revanche, quelques autres délégations ont estimé que l'Administrateur avait donné des arguments convaincants sur ce point dans sa déclaration liminaire. UN ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة.
    L'auteur n'a pas adressé de demande au Conseil privé suivant l'avis que lui avait donné par écrit le conseil principal. UN ولم يرفع مقدم البلاغ طلبا إلى مجلس الملكة بناء على المشورة التي أعطاها له كتابة كبير المحامين.
    À l'inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. UN وخلافاً لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات.
    À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. UN وخلافاً لذلك، كان صاحب الرسالة، في حالات نادرة، يُبَلِّغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات.
    À l’inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l’auteur d’une communication informe le Comité que l’État partie avait donné suite à ses recommandations et que ce ne soit pas l’État partie lui-même qui le lui fasse savoir. UN وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات القليلة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات.
    Il souligne également que l'auteur avait donné par écrit à son conseil une procuration, qui a été présentée au tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    Malheureusement, la dernière partie de la phrase avait été mal résumée, ce qui lui avait donné une connotation différente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    Or, la dernière conférence d'examen avait donné un mandat précis à la Conférence du désarmement, qui est resté lettre morte. UN وقد أعطى مؤتمر الاستعراض الأخير ولاية خاصة لمؤتمر نزع السلاح فشل تماما في أدائها.
    Le Gouvernement avait donné aux organismes des Nations Unies un terrain de 20 000 mètres carrés, sur lequel ils pourraient faire construire leurs propres locaux. UN وقال إن الحكومة أعطت لﻷمم المتحدة رقعة من اﻷرض مساحتها ٠٠٠ ٢٠ متر مربع، يمكن لﻷمم المتحدة أن تشيد عليها مبناها الخاص.
    La présente session avait donné une nouvelle impulsion aux activités se rapportant aux systèmes d'observation du climat. UN وقد أعطت هذه الدورة دَفعة كبيرة للأنشطة المندرجة في نُظم مراقبة المناخ.
    Une délégation, constatant que la note de stratégie de pays avait donné une priorité élevée à l'amélioration des prestations des services de planification familiale, a déclaré que cet élément n'apparaissait pas clairement dans le projet du FNUAP. UN وأشار أحد الوفود الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية أعطت أولوية عليا لتحسين نظام تقديم الخدمات بالنسبة لخدمات تنظيم اﻷسرة، وقال إن هذا العنصر غير واضح في برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقترح.
    En revanche, quelques autres délégations ont estimé que l'Administrateur avait donné des arguments convaincants sur ce point dans sa déclaration liminaire. UN ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة.
    Je vous ai donné des informations qu'il m'avait donné, et le jour suivant, vous avez fait arrêter ces hommes, à chaque fois qu'il se passe quelque chose, il mêne à bien ce qu'il a proposé. Open Subtitles أعطيتك معلومات قد أعطاها لي واليوم التالي قد اعتقلتي هؤلاء الأشخاص والذي يعني أن كل خطوة
    Mme Schöpp-Schilling dit avoir eu l'impression que la préparation du rapport avait donné une impulsion au sein du pays qui l'a poussé à porter une attention accrue aux questions féminines. UN 32 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إن لديها انطباعا بأن إعداد التقرير أوجد زخما في البلد لزيادة الاهتمام بقضايا المرأة.
    Il ressortait des conclusions de ces séminaires que la Convention avait donné un nouvel élan, dans le monde entier, au renforcement de la lutte contre la corruption. UN وقال إن نتائج هذه الحلقات الدراسية تدل على أن الاتفاقية أوجدت في كل أرجاء العالم زخما جديدا لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    D'après le jugement à une occasion, Polo Rivera s'est rendu au domicile d'Elisa Mabel Mantilla Moreno, militante qui avait donné sa lettre de désengagement, afin de la persuader de ne pas quitter les rangs de l'organisation terroriste. UN ويؤكد الحكم أن بولو ريبيرا قد ذهب ذات مرة إلى منزل المتمردة إليسا مابيل مانتيّا مورينو، التي كانت قد قدمت رسالة استسلامها، ليحثّها على عدم ترك المنظمة الإرهابية.
    Selon un représentant, il importait que le Président du comité et le rédacteur travaillent en coordination, ce qui était facile, et, dans le cas du comité chargé de la situation de son pays, cela avait donné de bons résultats. UN وعلق أحد المندوبين قائلا إن التنسيق بين رئيس اللجنة والقائمين على صياغة النصوص هام وسهل التحقيق، وقال إن ذلك قد أثمر كثيرا في حالة اللجنة التي يعمل بها، حيث إنها تتناول حالات محددة.
    Le HCDH a également été informé que le Service de sécurité préventive avait donné des instructions strictes quant au traitement des détenus. UN وأُخبرت المفوضية أيضاً بأن الجهاز قد أصدر تعليمات صارمة بشأن معاملة المحتجزين.
    d) 14 millions de dollars concernaient des rapports de contrôle des sous-projets qui avaient été examinés au siège et dont le Comité avait constaté que le personnel chargé de les vérifier n'avait donné que des assurances partielles quant à leur fiabilité. UN (د) 14 مليون دولار تمثل تقارير رصد مشاريع فرعية جرى استعراضها في المقر ووجد المجلس أن الموظفين المسؤولين عن التحقق من تقرير رصد المشروع الفرعي قدموا تأكيدا محدودا لحصته.
    Plusieurs intervenants étaient favorables à un renforcement de la coopération avec les organismes d'aide bilatéraux, qui avait donné de bons résultats par le passé. UN وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي.
    Ok, c'était un... c'était un vélo que mon père m'avait donné pour mon 7ème anniversaire. Open Subtitles حسنا ، كانت دراجة هوائية أهداها لي والدي في عيد ميلادي السابع
    Le Comité a été informé que le programme d'< < afghanisation > > avait donné de très bons résultats, des administrateurs recrutés sur le plan national travaillant dans tous les secteurs de la Mission. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن برنامج " الأفغنة " قد لاقى نجاحا كبيرا، حيث يعمل الموظفون المهنيون الوطنيون في جميع قطاعات البعثة.
    Le représentant de la République de Moldova a déclaré que le dialogue avec l'Union européenne avait donné lieu à d'importantes réformes en faveur des enfants, qui avaient notamment permis de faire baisser de 40 % le taux de détention des jeunes entre 2005 et 2010. UN 54 - وقال ممثل جمهورية مولدوفا إن الحوار مع الاتحاد الأوروبي قد ولّد إصلاحات هامة تعود بالفائدة على حالة الأطفال، بما في ذلك، على سبيل المثال، انخفاض معدل احتجاز الأحداث بنسبة 40 في المائة بين عامي 2005 و 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد