Qui plus est, le Gouvernement iraquien avait invité de nombreux parlementaires et journalistes à visiter cette zone. | UN | وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة. |
La Commission de la Conférence avait invité le Gouvernement à adopter sans délai la nouvelle législation antidiscrimination et à s'assurer de sa pleine conformité avec la Convention. | UN | وكانت لجنة المؤتمر قد دعت الحكومة إلى إقرار تشريع جديد غير تمييزي من دون أي تأخير وضمان تطابقه الكامل مع الاتفاقية. |
La France a indiqué qu'elle avait invité l'OIM à participer aux travaux de son mécanisme de coordination national. | UN | وأفادت فرنسا بأنها دعت المنظمة الدولية للهجرة للمشاركة في آلية تنسيقها الوطنية. |
Le Secrétaire général avait invité les États membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. | UN | وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
Celui-ci avait invité à deux reprises un représentant à se présenter devant lui pour répondre aux questions et avait même repoussé la date limite prévue. | UN | وكانت اللجنة قد دعت مرتين ممثلا عن المنظمة للمثول أمامها والإجابة على الأسئلة، بل انها قامت بتمديد الموعد النهائي. |
Un comité directeur avait été constitué; il avait invité la CNUCED et la Fédération internationale des comptables (IFAC) à participer à ses travaux et à jouer un rôle de coordination. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية دعت الأونكتاد والاتحاد الدولي للمحاسبين إلى الانضمام إليها وأداء دور تنسيقي. |
Le tribunal pénal de première instance No 44 avait invité E. B. à y participer, mais elle avait refusé. | UN | وقد دعت محكمة التحقيق رقم ٤٤ السيدة E. للمشاركة في التحقيق القضائي، لكنها رفضت ذلك. |
Le Gouvernement avait invité les observateurs internationaux à s'assurer du caractère équitable et libre des élections. | UN | وقد دعت الحكومة مراقبين دوليين لمراقبة نزاهة وحرية عملية الانتخابات. |
La Gambie avait invité l'ONU à ouvrir une enquête sur les disparitions présumées du chef Ebrima Manneh et de Deyda Hydara, et serait heureuse de recevoir une équipe d'enquêteurs de l'ONU. | UN | وذكر الوفد بأن غامبيا قد دعت الأمم المتحدة إلى فتح تحقيقات في حالتي الاختفاء المزعومتين للزعيم إبريما مانيه والسيد دايدا هيدارا، وأنها سترحب بأي فريق تحقيق تابع للأمم المتحدة. |
Sur cette base, le Secrétariat avait invité l'Erythrée à informer le Comité de la date prévue pour l'achèvement de son programme national. | UN | وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري. |
Margaret avait invité Marianne. Marianne a été très déçue... | Open Subtitles | مارجريت دعت ماريان وشعرت كاريان بخيبة أمل |
40. En réponse, l'OMI a indiqué qu'elle avait invité les États membres à désigner des experts comme le prévoit cette annexe. | UN | ٠٤ - وفي ردها، ذكرت المنظمة البحرية الدولية بأنها دعت الدول اﻷعضاء الى تسمية الخبراء على النحو المنصوص عليه في المرفق. |
C'est en effet à la suite du massacre de Sharpeville, en 1960, en Afrique du Sud, qu'en 1966 l'Assemblée générale avait invité la communauté internationale à commémorer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | والواقع أنه بعد مذبحة شاربفيل في جنوب افريقيا في عام ١٩٦٠، دعت الجمعية العامة في عام ١٩٦٦ المجتمع الدولي الى الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
C'était pour cela qu'il avait invité le Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme à visiter des lieux de détention. | UN | وأنه لهذا السبب دعا لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان إلى زيارة السجون. |
Il a rappelé qu'il avait invité les membres à soumettre leurs questions en vue de l'examen. | UN | وذكر بأنه سبق أن دعا الأعضاء لتقديم أي استفسارات لديهم تساعد في وضع تفاصيل المراجعة. |
Le Groupe de travail avait invité des experts ne faisant pas partie du système des Nations Unies à participer à ses séances. | UN | وقد دعا الفريق العامل خبراء من خارج الأمم المتحدة إلى حضور جلساته. |
Le demandeur a déclaré qu'il avait invité UKSRL à prendre une part minoritaire et sans contrôle de son capital. | UN | ويذكر مقدم الطلب أنه دعا الشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار لكي تكون من صغار المساهمين غير المسيطرين. |
Comme vous le savez, l'Ambassadeur Rapacki, de la Pologne, alors qu'il était Président de la Conférence, avait invité le Secrétaire général de l'ONU à prendre la parole à la séance d'ouverture de notre session de 2006 quand il avait appris que celui-ci venait en Suisse et s'arrêterait brièvement à Genève. | UN | ولعلكم تذكرون أن رئيس المؤتمر الذي كان حينئذٍ سفير بولندا، السيد راباكي، قد وجه الدعوة إلى الأمين العام للأمم المتحدة لمخاطبة المؤتمر بمناسبة افتتاح دورته للعام 2006 عندما علم بقدومه إلى جنيف واعتزامه التوقف فيها. |
Le Gouvernement avait invité le Rapporteur spécial le 16 septembre 1998 et le rapport a été publié le 17 septembre. | UN | ولاحظ أن الدعوة التي وجهتها حكومته إلى المقرر الخاص مؤرخة ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وقد صدر التقرير في ١٧ أيلول/سبتمبر. |
Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. | UN | وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب. |
Elle a noté avec satisfaction que le Mali avait invité plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre dans le pays. | UN | ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد. |
La Présidente du groupe de travail a également informé les membres du Comité que le groupe avait invité, à titre d’expérience, des représentants d’organisations non gouvernementales nationales et internationales à lui fournir des informations concernant les États parties dont le Comité examine les rapports. | UN | ١٩ - كما أبلغت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة اللجنة بأن الفريق وجﱠه دعوة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على أساس تجريبي لتزويدها بمعلومات بشأن الدول اﻷطراف قيد الاستعراض. |