ويكيبيديا

    "avait ouvert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد شرعت
        
    • قد فتحت
        
    • وفتحت
        
    • قد بدأ تحقيقاً
        
    • قد أجرت تحقيقا
        
    • فتح أبوابه
        
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. UN وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات.
    Le Groupe d'experts a prié le Gouvernement soudanais de lui fournir des renseignements sur cet incident et lui a demandé s'il avait ouvert sa propre enquête. UN وطلب الفريق من حكومة السودان معلومات بشأن الحادثة وبشأن ما إذا كانت الحكومة قد شرعت في إجراء تحقيق من جانبها.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a rappelé que le ministère public avait ouvert une enquête et ordonné la libération de l'avocat, en ajoutant que ni celui—ci ni la personne qui l'accompagnait n'avait porté plainte pour torture. UN وردت الحكومة مرة أخرى بأن إدارة النيابات العامة قد شرعت في إجراء تحقيق وأنها أمرت باﻹفراج عن المحامي، ولكنها أضافت أن لا المحامي ولا المرأة قد قدما شكوى بشأن التعذيب.
    Le Gouvernement angolais a informé l'Instance que l'UNITA avait ouvert une nouvelle mine de diamants dans la province de Malange. UN وأبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن يونيتا قد فتحت منجما جديدا للماس في مقاطعة مالانغي.
    La nourrice peut croire que le vent avait ouvert les fenêtres de la nurserie. Open Subtitles لربما اعتقدت المربيه بأن الرياح قد فتحت شباك غرفة التوأم
    Le HCR avait ouvert une base à Kenema, au sud-ouest du pays, qui venait s'ajouter à son bureau principal de Freetown. UN وفتحت المفوضية، قاعدة ميدانية في كينيما جنوب غربي البلد إضافة إلى مكتبها الرئيسي في فريتاون.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait de vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    252. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des renseignements sur le nouveau cas signalé: la police nationale avait ouvert une enquête. UN 252- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة معلومات عن الحالة المبلَّغ عنها حديثاً، وهي: أن الشرطة الوطنية قد شرعت في التحري عن حالة الاختفاء.
    Il ressortait des réponses d'un certain nombre d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales que l'application de dispositions pénales ou de textes de jurisprudence spécifiques sur le VIH avait ouvert la voie, dans de nombreux pays, à l'engagement de poursuites qui ne se limitaient pas à ces rares cas. UN وتشير ردود الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن القوانين أو القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن الفيروس قد فتحت المجال لملاحقات لا تقتصر على هذه الحالات النادرة.
    Il signalait aussi que la police avait ouvert une enquête sous le numéro de dossier 1990 en date du 6 septembre 1998. UN وأشار أيضاً إلى أن الشرطة قد فتحت تحقيقاً تحت الملف رقم 1990 بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998.
    Elle avait ouvert son corsage. Réflexe involontaire. Open Subtitles قد فتحت قميصها لا ارادي غير الطوعي.
    Elle avait ouvert la porte au dialogue avec toutes les parties, même si l'opposition armée soutenue par des puissances étrangères avait rejeté cette offre. UN وفتحت المجال للحوار مع جميع الأطراف، رغم رفض المعارضة المسلحة المدعومة من دول أجنبية هذا العرض.
    Au bout d'un moment, ils s'étaient arrêtés devant une maison, et une femme noire, que le témoin ne connaissait pas, mais qui semblait connaître M. Lima et ses amis, avait ouvert la porte. UN وبعد برهة توقفوا أمام أحد المساكن، وفتحت الباب إمرأة سوداء لا تعرفها الشاهدة لكن من الواضح أنها كانت تعرف السيد ليما وأصدقاءه.
    Le porte-parole a déclaré que la femme avait eu un comportement violent envers les soldats, qu’elle les avait menacés d’un couteau, qu’elle avait ouvert le gaz pour faire exploser sa maison et qu’elle avait menacé de jeter de l’eau bouillante sur les soldats. UN وذكر الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن المرأة كانت عنيفة مع الجنود، وهددت بطعنهم، وفتحت أنبوبة الغاز لتفجير منزلها وهددت بصب الماء الساخن على الجنود.
    Le Gouvernement a répondu que le parquet du district de Novi Pazar avait ouvert une enquête, mais que les poursuites engagées contre les agents de la sécurité de l'Etat avaient été abandonnées le 20 juin 1996, les plaintes ayant été déposées huit mois après l'infraction supposée et les certificats médicaux présentés n'ayant pas été officiellement enregistrés. UN وردت الحكومة بأن المدعي العام في منطقة نوفي بازار قد بدأ تحقيقاً غير أن التهم الجنائية ضد موظفي أمن الدولة قد أُسقطت في يوم ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ نظراً إلى أنها تهم قُدمت بعد مرور ثمانية أشهر على ارتكاب الجناية المزعومة، ونظراً إلى أن شهادة الطبيب تبدو وكأنها لم تسجل رسمياً.
    Il était dit que le gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    Elle confirmait que la communauté internationale n'avait pas oublié que dans les années 90, le Monténégro avait ouvert ses portes à un grand nombre de personnes provenant de régions touchées par la guerre. UN ويؤكد هذا الأمر أن المجتمع الدولي لم ينس أن الجبل الأسود قد فتح أبوابه في التسعينيات من القرن الماضي لعدد كبير من الأشخاص القادمين من مناطق منكوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد