| Elle a ajouté qu'à cette date, le FNUAP avait participé à 12 appels. | UN | وأضافت أن الصندوق شارك حتى اﻵن في ١٢ نداء في عام ١٩٩٩. |
| Elle a ajouté qu'à cette date, le FNUAP avait participé à 12 appels. | UN | وأضافت أن الصندوق شارك حتى الآن في 12 نداء في عام 1999. |
| Toutefois, il avait participé à plusieurs ateliers organisés dans le cadre des programmes pour la Décennie. | UN | غير أنه قد شارك في حلقات عمل عديدة عقدت في إطار برامج العقد. |
| Au niveau international, le pays avait participé à des sessions de formation sur le blanchiment d'argent et d'autres infractions économiques. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت بنما في دورات تدريبية بشأن غسل الأموال وغير ذلك من الجرائم الاقتصادية. |
| La Bolivie avait participé activement à la Conférence d'examen de Durban. | UN | وقد شاركت بوليفيا بنشاط في مؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
| L'OMC avait participé activement aux réunions organisées au printemps 2000 à Washington. | UN | فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. |
| Une délégation s'est demandé si le PNUD avait participé à l'exécution de programmes à l'échelle de domaines particuliers. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اشترك في برامج المنهج القطاعي. |
| L'Avocat général de l'Association avait participé à une réunion préparatoire à Marrakech (Maroc) en 2004. | UN | وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004. |
| La société civile avait participé à l'élaboration de la loi de 2010 sur les enfants. | UN | وقد شارك المجتمع المدني في صياغة قانون الطفل الصادر في عام 2010. |
| Dans ce centre, il avait participé à des ateliers sur la construction et le jardinage, ce qui l'avait aidé à trouver un emploi par la suite. | UN | وفي المركز، شارك في حلقات عمل عن البناء والحدائق ساعدته فيما بعد على الحصول على عمل. |
| En outre, dans le cas de M. Henrique, l'accusation n'aurait produit aucun élément de preuve permettant de penser qu'il avait participé à des activités ou des manifestations publiques violentes. | UN | وأفيد، في حالة السيد هنريكي، بأنه لم يقدَّم أي دليل أمام المحكمة يثبت أنه شارك في أية أعمال عنف أو مظاهرة. |
| Il a tout d'abord fait observer qu'il avait participé à la toute première conférence de l'UNIDIR sur la sécurité spatiale. | UN | بدأ ملاحظاته بالإشارة إلى أنه شارك في المؤتمر الأول لأمن الفضاء الذي نظمه معهد بحوث نزع السلاح. |
| L'équipe technique gouvernementale qui avait participé en 2008 à l'élaboration du Cadre stratégique a été réactivée. | UN | وأعيد تفعيل الفريق الفني الحكومي الذي شارك في صياغة الإطار الاستراتيجي في عام 2008. |
| Cet événement avait été l'un des plus intéressants et des plus satisfaisants sur le plan personnel auxquels elle avait participé dans le cadre des activités du Conseil d'administration. | UN | وقالت إنه كان من أهم أنشطة المجلس التنفيذي التي شاركت فيها وأكثرها مدعاة للشعور الشخصي بالرضا. |
| Cet événement avait été l'un des plus intéressants et des plus satisfaisants sur le plan personnel auxquels elle avait participé dans le cadre des activités du Conseil d'administration. | UN | وقالت إنه كان من أهم أنشطة المجلس التنفيذي التي شاركت فيها وأكثرها مدعاة للشعور الشخصي بالرضا. |
| L'OMC avait participé activement aux réunions organisées au printemps 2000 à Washington. | UN | فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. |
| L'OMC avait participé activement aux réunions organisées au printemps 2000 à Washington. | UN | فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. |
| Elle a ajouté que le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida avait participé à la première réunion en qualité d'observateur. | UN | وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب. |
| Elle a énuméré les conférences et réunions des Nations Unies auxquelles son organisation avait participé au cours des cinq dernières années. | UN | وسردت أسماء مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها التي شاركت فيها منظمتها على مدى السنوات الخمس الماضية. |
| Une délégation s'est demandé si le PNUD avait participé à l'exécution de programmes à l'échelle de domaines particuliers. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اشترك في برامج المنهج القطاعي. |
| La Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait participé, avec l'Organisation panaméricaine de la santé, à une mission pour examiner la question de la stérilisation forcée au Pérou. | UN | وقالت إن الصندوق اشترك مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في بعثة للتصدي لمسألة التعقيم باﻹكراه في بيرو. |
| Il a également indiqué que ce personnel relativement nombreux avait participé à un séminaire de formation à la Direction nationale du contrôle. | UN | وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية. |
| Le Gouvernement allemand avait participé à l'étude sur les équivalences de classe entre la fonction publique allemande et l'OCDE et n'avait fait aucune difficulté pour en valider les résultats. | UN | وقد اشتركت الحكومة اﻷلمانية في دراسة المعادلة بين رتب الخدمة المدنية اﻷلمانية ورتب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولم نجد أي صعوبة في المصادقة عليها. |
| Le FNUAP avait participé activement au Comité de coordination, qui assure la coordination des activités des donateurs et des ONG dans le secteur de la santé. | UN | كما أن الصندوق كان مشاركا فاعلا في لجنة التنسيق التي تتولى تنسيق أنشطة المانحين والمنظمات غير الحكومية في ميدان الصحة. |