ويكيبيديا

    "avait pas été possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكن بالإمكان
        
    • يكن ممكناً
        
    • يكن في المستطاع
        
    Il a déclaré que, durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, des engins lourds avaient sillonné le terrain, qu'il n'avait pas été possible de planter des cultures afin de fixer la terre et que les routes et pistes avaient été détruites. UN وقال بأن المعدات الثقيلة عبرت تلك الأرض أثناء فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأنه لم يكن بالإمكان زراعة الأرض بغية الحفاظ على التربة وأن الطرق والدروب تعرضت للتلف.
    Zimbabwe : Il a été signalé que les projections pour le secteur procédés industriels comportaient des incertitudes en raison du manque d'information sur l'évolution des technologies utilisées dans les secteurs industriels concernés et parce qu'il n'avait pas été possible de prévoir avec un degré de certitude raisonnable la demande pour les divers produits associés à ces sources industrielles de GES. UN زمبابوي: أُبلغ بأن الاسقاطات المتعلقة بقطاع العمليات الصناعية غير أكيد تماماً، لعدم توافر المعلومات عن اتجاهات الحالة المرجعية في التكنولوجيات المستخدمة في الصناعات المثيرة للقلق، كما لم يكن بالإمكان افتراض الطلب على مختلف المنتجات المرتبطة بالمصادر الصناعية لغازات الدفيئة، بشكل معقول.
    43. Après avoir longuement essayé de clarifier le texte du paragraphe 3 pour lever son apparente ambiguïté, la Commission a pris note du fait qu'il n'avait pas été possible de concilier les différentes interprétations des dispositions. UN 43- وعقب بذل جهود كبيرة من أجل توضيح نص الفقرة 3 لإزالة الغموض الظاهر في النص، أحاطت اللجنة علماً بأنه لم يكن بالإمكان التوفيق بين مختلف تفسيرات أحكامه.
    En 2000, Secrétaire général a reconnu qu'il n'avait pas été possible d'appliquer dans son intégralité quelque disposition principale que ce soit du plan de règlement en raison de divergences de vues fondamentales entre les parties. UN وفي عام 2000، أقر الأمين العام بأنه لم يكن ممكناً تنفيذ أي من البنود الرئيسية لخطة الأمم المتحدة للتسوية تنفيذاً كاملاً، من جراء الخلافات الأساسية بين الأطراف.
    61. À la 10ème séance plénière, le 5 novembre, le Président a rendu compte des résultats de ses consultations, indiquant qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'amendement proposé. UN 61- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلع الرئيس المؤتمر على نتيجة مشاوراته، ومفادها أنه لم يكن ممكناً الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التعديل المقترح.
    Elle a expliqué qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus complet sur la question et que certaines parties du projet de décision se trouvaient, de ce fait, entre crochets pour indiquer qu'elles n'avaient pas fait l'unanimité. UN وصرحت بأنه لم يكن في المستطاع التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذه المسألة، وأن نصاً معيناً في مشروع المقرر قد وُضع بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم الاتفاق عليه.
    53. Après avoir longuement essayé de clarifier le texte du projet d'article 13 pour répondre aux préoccupations qui avaient été soulevées à son sujet, la Commission a pris note du fait qu'il n'avait pas été possible de s'entendre sur un texte révisé de cette disposition. UN 53- وعقب بذل جهود كبيرة من أجل توضيح نص مشروع المادة 13 لتسوية الشواغل التي أُثيرت بخصوصه، أحاطت اللجنة علماً بأنه لم يكن بالإمكان الاتفاق على نص منقَّح لهذا الحكم.
    Le Président du groupe de contact a, par la suite, dans son compte rendu sur les travaux du groupe, fait savoir que malgré de gros efforts par les nombreuses Parties qui composaient ce dernier, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes pour le non-respect. UN 89 - أفاد رئيس فريق الاتصال في وقت لاحق عن جهود الفريق قائلاً إنه على الرغم من الجهد الكبير الذي بذله الكثير من الأطراف المشاركة في فريق الاتصال لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إجراءات وآليات الامتثال.
    66. À la 10ème séance plénière, le 5 novembre, le Président a rendu compte des résultats de ses consultations, signalant qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'amendement proposé. UN 66- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الرئيس تقريراً عن نتيجة مشاوراته، وهي أنه لم يكن ممكناً الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التعديل المقترح.
    Néanmoins, les consultants ont fait observer que la méthode proposée n'était que théorique et qu'il fallait approfondir l'analyse pour définir, classer et examiner de manière détaillée les postes existants et que, l'étude s'étant déroulée sur une courte durée, cela n'avait pas été possible. UN غير أن الدراسة أشارت علاوة على ذلك إلى أن هذا النهج مفاهيمي فقط، ويتطلب المزيد من التحليل لتحديد الوظائف الحالية وتصنيفها وتفصيلها، وهو شيء لم يكن ممكناً نظراً لقصر مدة الدراسة، ومن ثم يتطلب متابعة هامة ليكون قابلاً للتطبيق تماماً.
    Un représentant a dit que l'échange d'informations confidentielles entre États membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe n'avait pas été possible par le passé, mais que certains pays membres avaient commencé à moderniser leur droit de la concurrence et à renforcer la coopération régionale entre leurs autorités de la concurrence. UN وقال أحد أعضاء الوفود إن بعض الأعضاء في السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا قد شرع في تحديث قوانين المنافسة وفي توطيد التعاون الإقليمي بين سلطات المنافسة لديه مع أن تبادل الدول الأعضاء للمعلومات السرية لم يكن ممكناً في الماضي.
    Les informations tirées de cette enquête seront intégrées dans le Système de comptabilité nationale (1993) des Nations Unies, ce qui n'avait pas été possible jusqu'alors. UN وبمرور الوقت سوف تدمج المعلومات المستمدة من استقصاء استخدام الوقت في نظام الأمم المتحدة للحسابات القومية (1993)، وهو أمر لم يكن ممكناً من قبل.
    L'ONUDI avait en outre informé le secrétariat du Fonds multilatéral qu'il ne lui avait pas été possible d'achever l'élément méthyle chloroforme du plan aussi rapidement que souhaité car, après l'approbation du projet, on avait entrepris de privatiser les usines concernés tandis que les débats techniques n'avaient pu avoir lieu avant le deuxième semestre de 2004. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أبلغ أمانة الصندوق متعدد الأطراف أنه لم يكن في المستطاع استكمال مكون كلوروفورم الميثيل من الخطة بالسرعة المطلوبة لأن المصانع المعنية كانت تمر بحالة خصخصة عقب اعتماد المشروع، وأنه لم يتم القيام بمناقشات تقنية حتى حلول منتصف النصف الثاني من عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد