ويكيبيديا

    "avait payé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد دفع
        
    • قد دفعت
        
    • قام بالدفع
        
    • كان يدفع
        
    • دفعت مبلغ
        
    Un représentant a indiqué que par le passé son pays avait payé très cher, tant en vies humaines qu'en dégâts matériels, le manque de protection de l'environnement qui avait provoqué une crue soudaine. UN وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية.
    Il vous a dit qu'Ian Garrett avait payé pour son alibi. Open Subtitles وقال لك أن ايان غاريت قد دفع مقابل حجة غيابه
    En réponse aux questions du Comité, Bechtel a néanmoins reconnu qu'Enka avait payé sa part. Elle a donc réduit en conséquence le montant réclamé. UN بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها.
    En réponse aux questions du Comité, Bechtel a néanmoins reconnu qu'Enka avait payé sa part. Elle a donc réduit en conséquence le montant réclamé. UN بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها.
    Le gérant a dit qu'il avait payé pour six mois, en liquide. Open Subtitles قال المدير بأنه قام بالدفع لستة أشهر ، مقدماً نقداً
    Albert avait payé RD pour s'en prendre à nous. Open Subtitles ألبرت) كان يدفع لـ (آر دي) من ماله) ليلاحقنا.
    Le Comité a noté que l’Administration avait payé au fournisseur une somme de 2 590 000 dollars pour l’indem-niser des retards attribués à l’Organisation. UN ٨٢ - ولاحظ المجلس أن اﻹدارة دفعت مبلغ ٢,٥٩ مليون دولار لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كتعويض عن التأخيرات التي تعزى إلى اﻷمم المتحدة.
    Un représentant a indiqué que par le passé son pays avait payé très cher tant par la perte de vies humaines que par les dégâts matériels le manque de protection de l'environnement qui avait provoqué une crue soudaine. UN وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية.
    La Cour a décidé que la question de savoir si le contrat pouvait être résolu ne se posait que lorsque l'acheteur avait payé le prix et que le vendeur n'avait pas remédié à la non-conformité ni livré des marchandises de remplacement. UN وذكرت المحكمة أن مسألة ما إذا كان يمكن فسخ العقد لا تنشأ الا عندما يكون المشتري قد دفع الثمن ويخفق البائع في تدارك عدم تطابق البضاعة مع المواصفات أو يسلّم بضائع بديلة.
    D'après les conclusions actuelles de la Division de l'audit et des études de gestion, il semblait que le PNUD avait payé entre 3 et 6 millions de dollars de trop pour la construction des locaux et logements communs. UN واستنادا الى النتائج التي توصلت إليها شعبة المراجعة والاستعراض اﻹداري حتى الوقت الراهن، يبدو أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد دفع ما بين ٣ ملايين دولار و ٦ ملايين دولار أكثر مما كان ينبغي دفعه لتشييد أماكن العمل المشتركة والمساكن.
    D'après les conclusions actuelles de la Division de l'audit et des études de gestion, il semblait que le PNUD avait payé entre 3 et 6 millions de dollars de trop pour la construction des locaux et logements communs. UN واستنادا الى النتائج التي توصلت إليها شعبة المراجعة والاستعراض اﻹداري حتى الوقت الراهن، يبدو أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد دفع ما بين ٣ ملايين دولار و ٦ ملايين دولار أكثر مما كان ينبغي دفعه لتشييد أماكن العمل المشتركة والمساكن.
    181. Inter Sea n'a pas indiqué si l'acheteur avait payé sa part de 50 % des factures. UN 181- ولم تقدم إنتر سي توضيحات عما إذا كان المشتري في هذه الصفقات قد دفع نصيبه المقدر بنسبة 50 في المائة من قيمة الفواتير.
    Ainsi, dans le cas d'un des éléments de réclamation décrits au paragraphe 49 cidessus, le Comité ne recommande pas d'indemnisation car le requérant n'a pas prouvé que le destinataire avait payé les marchandises à l'expéditeur, et qu'il avait donc subi une perte. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى المطالبات الفرعية المشروحة في الفقرة 49 أعلاه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض، حيث إن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً على أن المرسَل إليه البضائع قد دفع ثمنها لمرسلها وأنه قد تكبد بذلك خسارة.
    Par conséquent, le tribunal arbitral n'a pu accueillir favorablement les allégations de la société A selon laquelle la société B avait payé une somme au vendeur et que, pour cette raison, la société B devrait être considérée comme l'acheteur. UN ومن ثم، لم تَقبل هيئة التحكيم ادعاءات الشركة ألف بأن الشركة باء قد دفعت مبلغا للبائع، وبذلك ينبغي اعتبار الشركة باء المشتري.
    Le 27 octobre 2005, la société Vanco Energy Company, sise aux États-Unis, a annoncé qu'elle avait payé 3 millions de dollars pour l'exploitation des blocs CI-101 et CI-401. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أعلنت شركة Vanco Energy التي يوجد مقرها في الولايات المتحدة أنها كانت قد دفعت مبلغ 3 مـلايـيـن دولار مقابل حقوق الاستكشاف في القطاعين CI-101 و CI-401.
    802. Cet élément de preuve n'établissait ni qu'Engineering Projects avait payé les primes, ni que la perte alléguée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 802- لكن هذه الأدلة لم تثبت أن شركة المشاريع الهندسية كانت قد دفعت أقساط التأمين أو أن الخسارة المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toutefois, le 16 novembre, les avocats de M. Montoya ont indiqué que R.M. Holdings avait payé en septembre 2005 les billets d'avion d'un équipage d'An-12, ce qui ne correspond pas aux déclarations antérieures de M. Montoya. UN ولكن محامي السيد مونتويا أشاروا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى أن شركة آر. إم. هولدينغز قد دفعت ثمن تذاكر طيران لطاقم طائرة An-12 في شهر أيلول/سبتمبر 2005، مما يتباين مع الإفادات السابقة للسيد مونتويا التي قدمها للفريق.
    Le gérant dit que Mantel avait payé d'avance les deux prochaines semaines. Open Subtitles المدير يقول أن مانتل قام بالدفع مسبقا لأسبوعان أخرين
    81. Le refus de paiement de la banque émettrice koweïtienne pour nonconformité des documents étant justifié et les biens ayant déjà été perdus au moment du paiement, le Comité considère que le requérant avait payé l'exportateur à ses propres risques. UN 81- وفي ضوء رفض مصرف الإصدار الكويتي الدفع، وهو رفض مبرر على أساس عدم مطابقة المستندات للشروط وعلى أساس أن البضائع كانت قد فقدت فعلاً في تاريخ السداد، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قام بالدفع للمصدِّر على مسؤوليته الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد