ويكيبيديا

    "avait pour objet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكان الغرض
        
    • وكان الهدف
        
    • وكان هدف
        
    • كان الهدف
        
    • كان الغرض
        
    • واستهدفت
        
    • وكان القصد
        
    • يقصد بها
        
    • وهدفت
        
    • وتمثل الغرض
        
    • وتمثل هدف
        
    • واستهدف
        
    • غرض ذلك النظام
        
    • وكانت الغاية
        
    • كان القصد
        
    Cette réunion avait pour objet de présenter les activités du Fonds et d'inviter les gouvernements en mesure de le faire d'y contribuer ou d'augmenter leurs contributions. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.
    La visite avait pour objet d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وكان الغرض من الزيارة تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    La séance d'ouverture avait pour objet principal de comparer les diverses initiatives régionales, d'examiner leurs différences et leurs similarités et d'améliorer les liens avec le Forum mondial. UN وكان الهدف الرئيسي من الجلسة الاستهلالية هو المقارنة بين مختلف المبادرات الإقليمية، وإيجاد أوجه الاختلاف بينها والبحث عن القواسم المشتركة وتحسين الروابط القائمة مع المنتدى العالمي.
    Cette conférence avait pour objet de sensibiliser au problème de la participation des femmes à la vie politique israélienne. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر هو زيادة الوعي بمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل.
    Elle avait pour objet d'empêcher la violation des sanctions et de vérifier que le trafic de marchandises sur le Danube était conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    La Conférence avait pour objet d'évaluer l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وكان الغرض من المؤتمر تقييمَ تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le transfert est une décision unilatérale de l'État, prise en dehors de toute intervention du conseil de l'auteur, et qui avait pour objet de mieux garantir l'intégrité physique de l'auteur. UN وقد جاء نقل صاحب البلاغ نتيجة قرار انفرادي اتخذته الدولة، لا استجابةً لأي طلبات من جانب محامي دفاعه. وكان الغرض منه توفير قدر أكبر من الحماية له لضمان سلامته البدنية.
    Il avait pour objet essentiel de définir des priorités ainsi que les mesures que devraient prendre les pays en développement et les pays en transition pour renforcer leurs capacités. UN وكان الغرض الأساسي منه هو تحديد الأولويات الرئيسية والخطوات الواجب أن تتخذها البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سبيل بناء قدراتها.
    Le rapport avait pour objet de permettre à la Commission d'évaluer l'objectif et la portée de ces solutions et de déterminer comment elle entendait procéder. UN وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها.
    Le deuxième avait pour objet d'inviter les États Membres à désigner des candidats en vue de l'élection des juges ad litem. UN وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة.
    Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. UN وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة.
    La conférence avait pour objet de partager les expériences dans le domaine des pratiques positives et de la législation relatives à la protection contre la violence au foyer. UN وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي.
    La réunion avait pour objet de faire le point sur la mise en œuvre du programme de travail du Groupe pour 2004 et de débattre des activités prévues pour 2005. UN وكان الهدف من الاجتماع استعراض تنفيذ برنامج عمل الفريق لعام 2004 ومناقشة الأنشطة المقررة لعام 2005.
    Le cours, qui avait pour objet général d'encourager les femmes à prendre une part plus active à tous les niveaux de la politique et à apporter leur éclairage à son élaboration, était financé au moyen d'une subvention du Trésor. UN وكان الهدف العام لتلك الدورة تشجيع المرأة على أن تكون أكثر نشاطا في المشاركة في رسم السياسات على جميع المستويات وإعطاء نظرة متعمقة في مجال صنع السياسات. وتم تمويل هذه الدورة بمنحة من وزارة الخزانة
    Cette réunion avait pour objet d'examiner de plus près les moyens de faciliter la collaboration entre ces groupes en vue de la réalisation de leurs programmes de travail respectifs. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها.
    La Table ronde avait pour objet de mettre en lumière les aspects de l'Accord de paix relatifs aux droits de l'homme et de leur donner le poids voulu. UN وكان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة هو إبراز جوانب اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإعطائها وزنا كافيا.
    Cette étude avait pour objet de proposer une analyse systématique et étayée par les faits de l'impact de la pauvreté et des disparités sur l'enfant. UN وكان هدف الدراسة هو تقديم تحليل منهجي يقوم على الوقائع لأثر الفقر والتفاوتات على الأطفال.
    Des experts de tous ses pays membres ont participé à ce séminaire, qui avait pour objet de réunir des informations et de permettre des échanges de données d'expérience. UN وقد حضر هذه الحلقة الدراسية، التي كان الهدف منها الحصول على المعلومات وإثراء تبادل الخبرات في هذا المجال، خبراء من جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية.
    Cette réunion, qui avait pour objet de promouvoir la confiance entre les principaux groupes ethniques de la région et de faciliter la réunification de la province du Nord-Kivu, a constitué une première étape concrète dans la coopération entre les forces locales. UN والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية.
    Cette campagne avait pour objet de procéder au rattrapage des vaccinations de routine pour les femmes et les enfants passés au travers des mailles du filet vaccinal. UN واستهدفت الحملة توفير اللقاحات الروتينية الاستدراكية للأطفال والنساء الذين فاتهم التلقيح في السابق.
    Il avait pour objet une réunion de suivi du premier rapport du Secrétaire général sur les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وكان القصد منها أن تكون اجتماع متابعة لتقرير اﻷمين العام اﻷول عــن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    En réponse à cette observation, il a été indiqué que ce membre de phrase avait pour objet de souligner l’importance de mettre à profit la recherche scientifique pour améliorer la qualité et l’efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن العبارة يقصد بها التشديد على أهمية استعمال البحوث اﻷكاديمية لتحسين نوعية وفعالية التصدي للجريمة المنظمة .
    Cette consultation avait pour objet de déterminer les mesures concrètes à prendre pour améliorer la situation au Darfour. UN وهدفت تلك المشاورات الرفيعة المستوى إلى تحديد ما يتعين اتخاذه من خطوات ملموسة لتحسين الحالة في دارفور.
    La réunion avait pour objet d'examiner les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales auxquelles le monde est actuellement confronté. UN وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة التحديات التي تواجه العالم اليوم المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Le Forum avait pour objet de faire mieux connaître les problèmes liés à la politique, au financement et aux partenariats nécessaires pour instaurer un environnement porteur. UN وتمثل هدف المنتدى في التوعية بقضايا تتعلق بالسياسات والتمويل والشراكات من أجل إيجاد بيئة مواتية.
    Cette conférence avait pour objet de renforcer la coopération entre les gouvernements dans le domaine des migrations internationales afin d'aider à identifier des mécanismes permettant de protéger et de promouvoir les droits de l'homme des migrants et de prévenir et lutter contre la traite des personnes. UN واستهدف المؤتمر تعزيز التعاون فيما بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية من أجل المساعدة في تحديد آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    Il avait pour objet de faciliter une gestion fondée sur l'analyse des résultats en clarifiant et en renforçant la notion de responsabilité et en introduisant des indicateurs réalistes convenus par les responsables à tous les niveaux. UN وهكذا، فإن غرض ذلك النظام هو تيسير اﻷخذ باﻹدارة القائمة على النتائج، بتوضيح وتعزيز مفهوم المساءلة، وباﻷخذ بمؤشرات أداء واقعية يتفق عليها المديرون بجميع مستوياتهم.
    Cet atelier avait pour objet de débattre et rechercher des solutions aux difficultés rencontrées par les États dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN وكانت الغاية من حلقة العمل مناقشة التحديات التي تواجهها الدول في مجال مساعدة الضحايا والبحث عن حلول لها.
    Elle succédait au Groupe international de police (GIP) des Nations Unies et avait pour objet de consolider les succès obtenus par le GIP dans la réforme de la police. UN وواصلت عمل قوة الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة إذ كان القصد منها أن تبني على ماحققته قوة الشرطة الدولية من نجاح في إصلاح الشرطة وأن تصونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد