Elle avait pour principal objectif d'élire les 10 membres du Comité des disparitions forcées. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع هو انتخاب 10 أعضاء للجنة المعنية بالاختفاء القسري. |
L'audit avait pour principal objectif d'examiner la gestion des programmes et la gouvernance au Centre. | UN | وكان الهدف الرئيسي من مراجعة الحسابات هو فحص كيفية تسيير البرامج وأساليب الإدارة في المركز. |
Celle-ci avait pour principal objectif d'appuyer les efforts nationaux visant à élaborer et à exécuter un programme réaliste de relèvement et de reconstruction. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثة دعم الجهود الوطنية في وضع برنامج واقعي لﻹصلاح والانعاش وتنفيذه. |
Cette conférence avait pour principal objectif de comparer les différentes approches adoptées par les agences spatiales ainsi que par les organisations nationales, internationales et non gouvernementales, et de renforcer la coopération internationale en matière de télémédecine. | UN | وكان الغرض الرئيسي لذلك المؤتمر هو مقارنة مختلف النهج التي تعتمدها مختلف وكالات الفضاء والمنظمات الوطنية والدولية وغير الحكومية وتعزيز التعاون الدولي في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد. |
Le programme avait pour principal objectif la promotion d'une participation élargie des femmes au développement local, au processus décisionnel aux échelons civil et public et à la vie économique. | UN | وكان الهدف الأساسي من البرنامج تشجيع مشاركة للمرأة على نطاق أوسع في التنمية المحلية، واتخاذ القرارات المدنية والعامة وكذلك في الحياة الاقتصادية. |
Le sommet de la semaine dernière avait pour principal objectif de faire le point sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كان الغرض الرئيسي من قمة الأسبوع الماضي، استعراض تنفيذ إعلان الألفية. |
L'adoption de la Stratégie de Maurice avait pour principal objectif de mobiliser des moyens d'action. | UN | 5 - كان الهدف الرئيسي من اعتماد استراتيجية موريشيوس هو حشد العمل لتنفيذ الاستراتيجية. |
Le Programme Vérité et justice, créé en mai 2007, relevait du même Ministère et avait pour principal objectif de renforcer les procédures destinées à garantir la protection et la sécurité des personnes intervenant dans des actions judiciaires et de leur famille. | UN | وتشرف الوزارة أيضاً على برنامج الحقيقة والعدالة، الذي وُضع في أيار/مايو 2007 سعياً إلى هدف رئيسي يتمثل في تعزيز الإجراءات لضمان حماية وأمن المتدخلين في القضايا المعروضة على المحاكم وضمان حماية وأمن أسرهم. |
Celui-ci avait pour principal objectif de rendre les femmes, les collectivités locales, les animateurs de ces collectivités et les formateurs de Leitana Nehan mieux à même de lutter contre la violence à Bougainville en général et contre les femmes en particulier. | UN | وكان الهدف الرئيسي في مجال بناء السلام لمشروع دعم المجتمعات من أجل السلام هو دعم قدرة النساء والمجتمعات المحلية وقادة المجتمع ومدربي الوكالة على معالجة العنف في بوغانفيل عموما والعنف ضد النساء خصوصا. |
Le Bureau avait pour principal objectif de remplacer le processus décousu de règlement du différend par un ensemble complet de processus d'intégration. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمكتب هو أن يستعيض عن عملية تسوية النزاع المفككة، بمجموعة شاملة من عمليات الإدماج. |
La séance avait pour principal objectif de rapprocher les spécialistes de l'espace et de la gestion des catastrophes. | UN | وكان الهدف الرئيسي للجلسة الربط ما بين الأوساط الفضائية وأوساط إدارة الكوارث. |
Il avait pour principal objectif de renforcer le degré d'engagement politique des pays participants en vue d'universaliser l'enseignement primaire et de réduire l'analphabétisme, en particulier chez les femmes, d'ici à l'an 2000. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تعزيز الالتزام السياسي للبلدان المشاركة بتعميم التعليم الابتدائي وتخفيض اﻷمية، ولا سيما بين النساء، بحلول عام ٢٠٠٠. |
Il avait pour principal objectif de contribuer à mieux faire comprendre les principes de la participation et de la recherche d'un consensus ainsi que les répercussions de l'application de ces principes sur l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes nationaux d'aménagement du territoire et d'exploitation des forêts. | UN | وكان الهدف الرئيسي للحلقة المساهمة في تحسين فهم مبادئ المشاركة وتكوين توافق اﻵراء وما لهما من تأثيرات على وضع وتنفيذ برامج استغلال اﻷراضي والحراجة الوطنية. |
Cette réunion avait pour principal objectif de mobiliser des ressources aux fins de la mise en œuvre du plan régional de préparation et d'intervention en cas de catastrophe établi par la Communauté (Plan d'action de Yaoundé) et de parvenir à un accord sur les mesures à prendre à cet effet. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع هو حشد الموارد لتنفيذ الخطة الإقليمية للتأهب للكوارث والتصدي لها التي أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وكذلك الاتفاق على الأنشطة الرامية إلى تنفيذ هذه الخطة. |
Ce programme avait pour principal objectif d'aider les États Membres à adopter une approche générale du problème, à établir des voies de communication claires et à améliorer l'échange d'informations et de meilleures pratiques internationales. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مساعدة الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل إزاء هذه المشكلة، وإنشاء قنوات اتصال واضحة، وتحسين تبادل المعلومات، ونقل أفضل الممارسات الدولية. |
Cette mission avait pour principal objectif de formuler des recommandations sur les aménagements à apporter au mandat, à la structure et aux effectifs du BINUGBIS et, en général, à l'appui fourni par les Nations Unies au pays. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو تقديم توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على ولاية المكتب وهيكله وقوامه، وعلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى هذا البلد بشكل عام. |
Il avait pour principal objectif d'augmenter les capacités des participants à évaluer, à formuler et à suivre des politiques et stratégies nationales sur la famille et à les intégrer dans des plans nationaux de développement social; | UN | وكان الهدف الرئيسي من حلقة العمل هو زيادة قدرات المشاركين على تقييم السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالأسرة، وصياغتها ورصدها، وإدماجها في الخطط الوطنية للتنمية الاجتماعية؛ |
Il avait pour principal objectif d’obtenir un complément d’information sur les affaires financières de Saadi Kadhafi et de Mme Sanders. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو جمع مزيد من المعلومات عن الشؤون المالية للساعدي القذافي وعن السيدة ساندرز. |
Celui-ci avait pour principal objectif de contribuer à la discussion intergouvernementale sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et à l'initiative " Unis dans l'action " , pour mettre en relief les aspects touchant au développement des efforts de cohérence. | UN | وكان الهدف الأساسي هو التقدم بمساهمات في النقاش الحكومي الدولي بشأن الاتساق على نطاق المنظومة ومبادرة " توحيد الأداء " من خلال التركيز على الجوانب الإنمائية للجهود المبذولة في سبيل تحقيق هذا الاتساق. |
La visite que je prévoyais de faire, en compagnie de plusieurs de mes collaborateurs, en République fédérale de Yougoslavie avait pour principal objectif, outre d'assister à une conférence à Belgrade, d'enquêter sur des crimes qui auraient été commis au Kosovo et qui relèvent de la juridiction du Tribunal en vertu du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | كان الغرض الرئيسي من الزيارة التي اعتزمت أنا وبعض العاملين معي القيام بها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتمثل في إجراء تحقيقات معينة فيما يتعلق بجرائم يُدعى ارتكابها في كوسوفو، وتدخل في اختصاص هذه المحكمة، بمقتضى الولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن، وذلك باﻹضافة إلى حضورنا مؤتمرا في بلغراد. |
Cette séance plénière avait pour principal objectif d'examiner des questions relatives à la collecte et à l'interprétation de statistiques du développement rural et du revenu des ménages dans des pays se trouvant à différents niveaux de développement. | UN | 37 - كان الهدف الرئيسي من هذه الجلسة العامة هو مناقشة مسائل تتصل بجمع وتفسير الإحصاءات المتعلقة بتنمية الأرياف ودخل الأسرة المعيشية في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية. |
Le Programme Vérité et justice, créé en mai 2007, relevait du même Ministère et avait pour principal objectif de renforcer les procédures destinées à garantir la protection et la sécurité des personnes intervenant dans des actions judiciaires et de leur famille. | UN | وتشرف الوزارة أيضاً على برنامج الحقيقة والعدالة، الذي وُضع في أيار/مايو 2007 سعياً إلى هدف رئيسي يتمثل في تعزيز الإجراءات لضمان حماية وأمن المتدخلين في القضايا المعروضة على المحاكم وضمان حماية وأمن أسرهم. |
Il avait pour principal objectif de préparer les intéressés à leur rôle de gestionnaires d'une force multiculturelle composée de fonctionnaires de police venant de nombreux pays. | UN | وكان هدفها الرئيسي إعداد المشتركين لدورهم كمديرين لوحدة شرطة متعددة الثقافات، مكونة من أفراد شرطة محترفين من عدة بلدان. |