ويكيبيديا

    "avait procédé à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد أجرى
        
    • قد أجرت
        
    • الذي أجرى تقييمات
        
    • قد باشرت عملية
        
    • الفرعية شرعت
        
    • عن إجرائها
        
    L'organisation avait procédé à une enquête auprès des autorités françaises au sujet des personnes accréditées et avait constaté que ces dernières jouissaient d'un statut légal en France. UN وقال إن الاتحاد قد أجرى استقصاء مع السلطات الفرنسية بشأن أشخاص معتمدين وتبين أنهم يتمتعون بمركز قانوني في فرنسا.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    Le Directeur exécutif a indiqué brièvement au Conseil/Forum à sa vingt-troisième session que le PNUE avait procédé à des consultations à ce sujet avec les gouvernements et les organisations pertinentes de la société civile. UN 10 - وأبلغ المدير التنفيذي المجلس/المنتدى بإيجاز خلال دورته الثالثة والعشرين بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أجرى مشاورات عن هذه المسألة مع الحكومات ومنظمات المجتمع المعنية.
    Le Président de la Sous-Commission a informé la Commission que la Sous-Commission avait procédé à l'analyse préliminaire de la demande et des données qui l'accompagnaient. UN 24 - وقام رئيس اللجنة الفرعية بإبلاغ اللجنة أن اللجنة الفرعية قد أجرت دراسة أولية للطلب وللبيانات المرفقة به.
    Il a fait observer que la MINUAD avait procédé à des achats sur le plan local d'une valeur de 9,5 millions de dollars pour couvrir des besoins de base, alors même qu'elle n'y avait pas été autorisée et avait ensuite tenté de régulariser les dossiers en s'adressant au Comité des marchés du Siège. UN وأشار المجلس بخصوص عمليات الشراء المحلية لتلبية الاحتياجات الأساسية إلى أن العملية المختلطة قد أجرت عمليات شراء محلية تبلغ قيمتها 9.5 مليون دولار دون سلطة شراء محلية، وسعت فيما بعد للحصول على موافقة لجنة المقر للعقود على أساس الأثر الرجعي.
    Les inspecteurs ont pu constater, par exemple, que le bureau de pays du PNUD au Bangladesh avait procédé à la préévaluation d'ONG qualifiées, qui étaient ainsi mobilisables sans retard en cas de situation d'urgence et pouvaient, par exemple, faire rapidement face aux crises récurrentes liées aux inondations. UN ومن الأمثلة التي ضُربت للمفتشين هو المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الذي أجرى تقييمات أولية مسبقة للمنظمات غير الحكومية المناسبة مكّنته من وضع قائمة بالمنظمات التي يمكن العمل معها دون تأخير في حالات الطوارئ. وتشمل هذه التقييمات مدى قدرة المنظمات على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ المتكررة بسبب الفيضانات.
    5.1 En date du 31 mai 2012, le requérant a informé le Comité que la Suède avait procédé à son renvoi forcé en République-Unie de Tanzanie mais qu'il avait réussi à s'échapper à la faveur d'une escale dans un pays tiers. UN 5-1 في 31 أيار/مايو 2012، أبلغَ صاحب الشكوى اللجنة بأن السويد قد باشرت عملية إعادته قسراً إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، بيد أنه تمكن من الفرار خلال التوقف في بلد ثالث.
    Il a été rappelé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait procédé à une évaluation des risques et créé un registre des risques. UN 311 - وتم التذكير بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى تقييما للمخاطر وأنشأ سجلا للمخاطر.
    Enfin avant de prendre une décision fixant l'Algérie comme pays de renvoi, le préfet de l'Indre avait procédé à un nouvel examen au regard des risques encourus en cas de retour dans ce pays. UN وقبل تسمية الجزائر لتكون بلد المقصد الذي يُرحَّل إليه، كان مدير الشرطة في إيندر قد أجرى استعراضاً آخر للمخاطر التي سيواجهها صاحب الشكوى في حال إعادته إلى ذلك البلد.
    Le Comité consultatif a été informé qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS en février 2008, à la demande du Conseil de sécurité. UN 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريق تقييم تقني كان قد أجرى استعراضا للبعثة في شباط/فبراير 2008، بطلب من مجلس الأمن.
    Le Comité a aussi relevé que, au début de 1999, la Section des finances de l'UNOPS avait procédé à un examen complet et détaillé des engagements non réglés au 31 décembre 1998 et avait annulé des engagements qu'elle considérait comme caducs. UN ولاحظ المجلس أن قسم المالية التابع لمكتب خدمات المشاريع قد أجرى استعراضاً كاملاً وشاملاً للالتزامات غير المصفاة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 وألغى الالتزامات التي رأى أنها لم تعد صالحة.
    Le Comité a aussi relevé que, au début de 1999, la Section des finances de l'UNOPS avait procédé à un examen complet et détaillé des engagements non réglés au 31 décembre 1998 et avait annulé des engagements qu'elle considérait comme caducs. UN ولاحظ المجلس أن قسم المالية التابع لمكتب خدمات المشاريع قد أجرى استعراضاً كاملاً وشاملاً للالتزامات غير المصفاة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 وألغى الالتزامات التي رأى أنها لم تعد صالحة.
    La FICSA a rappelé à la Commission qu'en 1992, elle avait procédé à une étude détaillée intitulée < < The UN: An uncompetitive employer > > (Le système des Nations Unies n'est pas un employeur compétitif) qu'elle avait présentée à la CFPI à sa trente-sixième session, tenue à Londres. UN وذكر الاتحاد اللجنة بأنه في سنة 1992 كان قد أجرى دراسة مستفيضة بعنوان " الأمم المتحدة: صاحب عمل دون قدرة تنافسية " ، عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها السادسة والثلاثين، في لندن.
    L'Administration a informé le Comité que le Bureau des services de contrôle interne avait procédé à des entretiens et entendait en organiser à nouveau afin de constituer un fichier de candidats qualifiés. UN 342 - وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى مقابلات وخطط لإجراء المزيد منها لغرض وضع قائمة بالمرشحين المؤهلين.
    L'annonce par la République populaire démocratique de Corée le 9 octobre 2006, heure locale, qu'elle avait procédé à un essai nucléaire a indigné toute la communauté internationale. UN إن إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، بالتوقيت المحلي، أنها قد أجرت تجربة نووية، صدم المجتمع الدولي بأكمله.
    Elle a expliqué que le Comité avait procédé à une révision étendue du manuel sur le bromure de méthyle, dont le résultat était maintenant disponible pour examen. UN 34 - وأوضحت أن لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل قد أجرت تنقيحاً واسع النطاق لكتيب دليل بروميد الميثيل الذي تم توفيره للقيام باستعراضه.
    Le secrétariat avait procédé à un examen préliminaire des propositions, en se fondant sur les critères de sélection des projets au titre du Plan stratégique arrêtés par la Conférence des Parties à sa sixième réunion, dans l'appendice à sa décision VI/2. UN وكانت الأمانة قد أجرت استعراضاً مبدئياً للمقترحات استند إلى معايير اختيار المشروعات في إطار الخطة الاستراتيجية التي وضعها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس في التذييل لمقرره 6/2.
    Dans sa réponse, le Gouvernement de la Fédération de Russie a indiqué que le Service d'enquête des transports de Nizhegorod avait procédé à une enquête procédurale en ce qui concerne les allégations formulées par M. Ryzhov contre certains fonctionnaires des affaires intérieures et qu'il avait été décidé de ne pas engager de poursuites pénales parce qu'aucune preuve n'attestait que les policiers avaient abusé de leurs pouvoirs officiels. UN وذكرت حكومة الاتحاد الروسي في ردها أن وكالة التحريات التابعة لشرطة النقل في محافظة نيزيغورود قد أجرت استعراضاً إجرائياً لتصريحات السيد ريزوف الموجهة ضد بعض أفراد قوات الشؤون الداخلية، وتقرر عدم رفع دعوى جنائية لعدم كفاية الأدلة التي تثبت أن أفراد الشرطة قد تجاوزوا صلاحياتهم الرسمية.
    Répondant à une préoccupation formulée au sujet de l'allocation des ressources nécessaires au financement de la gestion, le Directeur général adjoint a dit que l'UNICEF avait procédé à un examen approfondi, à l'échelle de l'organisation, des ressources nécessaires au titre des nouvelles catégories de dépenses. UN 344 - وقال، ردا على ما أثير من قلق بشأن الزيادة في تخصيص الموارد للإدارة، إن اليونيسيف قد أجرت استعراضا شاملا في جميع أنحاء المنظمة للموارد المطلوبة ضمن فئات التكاليف الجديدة.
    Les inspecteurs ont pu constater, par exemple, que le bureau de pays du PNUD au Bangladesh avait procédé à la préévaluation d'ONG qualifiées, qui étaient ainsi mobilisables sans retard en cas de situation d'urgence et pouvaient, par exemple, faire rapidement face aux crises récurrentes liées aux inondations. UN ومن الأمثلة التي ضُربت للمفتشين هو المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الذي أجرى تقييمات أولية مسبقة للمنظمات غير الحكومية المناسبة مكّنته من وضع قائمة بالمنظمات التي يمكن العمل معها دون تأخير في حالات الطوارئ. وتشمل هذه التقييمات مدى قدرة المنظمات على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ المتكررة بسبب الفيضانات.
    5.1 En date du 31 mai 2012, le requérant a informé le Comité que la Suède avait procédé à son renvoi forcé en République-Unie de Tanzanie mais qu'il avait réussi à s'échapper à la faveur d'une escale dans un pays tiers. UN 5-1 في 31 أيار/مايو 2012، أبلغَ صاحب الشكوى اللجنة بأن السويد قد باشرت عملية إعادته قسراً إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، بيد أنه تمكن من الفرار خلال التوقف في بلد ثالث.
    À la fin de la session, le Président de la Sous-Commission a informé la Commission que la Sous-Commission avait procédé à l'examen préliminaire de la demande et des données qui l'accompagnaient, et qu'elle avait tenu avec les délégations des quatre États côtiers trois réunions au cours desquelles elle avait posé des questions et obtenu des éclaircissements. UN 35 - وفي ختام الدورة، أبلغ رئيس اللجنة الفرعية اللجنة أن اللجنة الفرعية شرعت في دراسة الطلب والبيانات المرفقة به دراسة أولية، وأنها اجتمعت ثلاث مرات مع وفود الدول الساحلية الأربع من أجل طرح أسئلة والحصول على إيضاحات إضافية.
    Je partage la profonde inquiétude et la condamnation qu'a suscitées l'annonce faite aujourd'hui par la République populaire démocratique de Corée, à savoir qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. UN ويساورني ما ساور الآخرين من قلق عميق، واتفق مع ما أُعرب عنه من إدانة شديدة إزاء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليوم عن إجرائها تجربة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد