ويكيبيديا

    "avait réduit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفضت
        
    • قللت
        
    • تسبب في تدني
        
    • قلل
        
    • قلص
        
    • قد خفّضت
        
    • قام بتخفيض
        
    Dans certains cas, la Caisse avait réduit la rémunération de l'agent pour défaut de présentation de rapports. UN وفي بعض الحالات أيضا، خفضت الدائرة الرسوم المدفوعة إلى أمين السجلات الرئيسية بسبب عدم تقديم التقارير.
    Il a aussi noté que le Tadjikistan avait réduit ses arriérés en 1998 de même qu’en 1999 et il espérait qu’il continuerait à faire de son mieux pour redresser sa situation. UN ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها.
    Le Kazakhstan a toutefois signalé qu'il avait réduit le nombre d'infractions, tant de droit commun que relevant d'un droit particulier, passibles de la peine de mort. UN غير أن كازاخستان ذكرت أنها خفضت عدد الجرائم، العادية والخاصة، التي يمكن فرض عقوبة الاعدام عليها.
    Lors de la clôture des comptes au 31 décembre 1992, le règlement d'autres engagements avait réduit à 8 382 100 dollars le dépassement net par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice biennal 1990-1991. UN وعند إقفال الحسابات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قللت الالتزامات المصفاة وغير المصفاة من صافي تجاوز المصروفات للاعتمادات في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ الى ١٠٠ ٣٨٢ ٨ دولار.
    Les services sociaux s'étaient eux aussi considérablement détériorés, ce qui avait réduit des capacités déjà limitées de répondre aux besoins fondamentaux du peuple palestinien et avait rendu la vie encore plus difficile à Gaza et en Cisjordanie. UN 12 - فقد تعرضت الخدمات الاجتماعية لتردّ حاد مما تسبب في تدني القدرات المتاحة والمحدودة أصلاً فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني فزاد ذلك من بؤس العيش في غزة والضفة الغربية.
    Arthur disait qu'il se rapprochait, qu'il avait réduit la liste des suspects. Open Subtitles قال آرثر إنه كان يقترب وقال إنه قلل من قائمة الأسماء
    Ce faisant, le Bureau avait réduit sa capacité en matière de vérification des routes et de neutralisation des engins non explosés, ce dont elle aura précisément besoin pour appuyer la tenue des référendums, tout en renforçant ses moyens de déminage mécanique des grands champs de mines. UN وبذلك فقد قلص مكتب مكافحة الألغام قدراته في مجال التحقق من الطرق ومسحها والتخلص من الذخائر المتفجرة، وهي القدرات التي ستكون ضرورية من أجل دعم الاستفتاء، ووسع قدراته على الإزالة الميكانيكية من أجل تطهير حقول الألغام الكبيرة.
    On estimait qu'en 2009 la crise avait réduit de quelque quatre points de pourcentage le taux de croissance de l'Afrique par rapport à la moyenne historique des années 2002 à 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة قد خفّضت معدل نمو أفريقيا في عام 2009 بنحو أربع نقاط مئوية، مقارنةً بالمتوسط التاريخي المسجّل على مدى الفترة 2002-2007.
    En 1996, pour faciliter l'intégration sociale et économique des migrants en situation régulière, il avait réduit le montant des frais relatifs aux procédures de naturalisation. UN ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس.
    Elle a souligné que la République bolivarienne du Venezuela avait réduit le taux de chômage, alors même que le salaire minimum y était l'un des plus élevés de la région. UN وشدد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية خفضت معدل البطالة في حين أن الحد الأدنى للأجر فيها من بين الأعلى في المنطقة.
    Le procureur m'a dit qu'elle avait réduit l'inculpation. Open Subtitles المدّعي العام قالت ليّ أنّها خفضت من المذنوبية.
    La Norvège, qui avait réduit ses contributions depuis 1993, a contribué au plus haut niveau cette année en doublant presque sa contribution de 1996. UN وتبرعت النرويج، التي كانت قد خفضت تبرعها في عام ١٩٩٣، بأعلى مستوى لها هذا العام حيث ضاعفت تبرعها تقريبا عما كان عليه عام ١٩٩٦.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao avait réduit la production d'opium de 94 % entre 1998 et 2006 mais celle-ci a progressé ces dernières années du fait que la communauté internationale a porté son attention sur d'autres questions. UN وذكر أن حكومة بلده خفضت انتاج الأفيون بنسبة 94 في المائة في الفترة ما بين عام 1998 وعام 2006، ولكن زراعة القنب ازدادت خلال السنوات الأخيرة بسبب تحوّل اهتمام المجتمع الدولي نحو مجالات أخرى.
    Les pertes dont Mouchel avait réduit le montant dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à la demande de complément d'informations ont été examinées par le Comité à leur valeur réduite. UN وفي الحالات التي خفضت فيها موشل مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب الحصول على مزيد من المعلومات، نظر الفريق في المبلغ الذي تم تخفيضه.
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقاً لتوصيتها المقدمة في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    12. Les services sociaux s'étaient eux aussi considérablement détériorés, ce qui avait réduit des capacités déjà limitées de répondre aux besoins fondamentaux du peuple palestinien et avait rendu la vie encore plus difficile à Gaza et en Cisjordanie. UN 12- فقد تعرضت الخدمات الاجتماعية لتردّ حاد مما تسبب في تدني القدرات المتاحة والمحدودة أصلاً فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني فزاد ذلك من بؤس العيش في غزة والضفة الغربية.
    Les services sociaux s'étaient eux aussi considérablement détériorés, ce qui avait réduit des capacités déjà limitées de répondre aux besoins fondamentaux du peuple palestinien et avait rendu la vie encore plus difficile à Gaza et en Cisjordanie. UN 12 - فقد تعرضت الخدمات الاجتماعية لتردّ حاد مما تسبب في تدني القدرات المتاحة والمحدودة أصلاً فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني فزاد ذلك من بؤس العيش في غزة والضفة الغربية.
    Le contractant a fait savoir que sa collaboration avec Tonga Offshore Mining Ltd. avait réduit ses dépenses d'environ un million de dollars des États-Unis. UN 291 - يفيد المتعاقد بأن تعاونه مع شركة تونغا المحدودة للتعدين البحري قلل التكاليف بنحو مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'évaluation du projet en 2007 a révélé qu'il avait réduit la nécessité de quitter le camp à la recherche de bois de feu, la sécurité des femmes et des filles s'en trouvant ainsi améliorée. UN وجرى تقييم المشروع في عام 2007 وثبت أنه قلل من الحاجة إلى مغادرة المخيم بحثاً عن الحطب، وأدى بالتالي إلى تحسين الوضع الأمني للنساء والفتيات.
    Cependant, la FAO a estimé que la grave pénurie d'engrais chimiques avait réduit les récoltes de 25 à 30 %. UN ومع ذلك، تشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن النقص الحاد في الأسمدة الكيميائية قلص المحاصيل في نهاية المطاف بنسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة.
    On estimait qu'en 2009 la crise avait réduit de quelque quatre points de pourcentage le taux de croissance de l'Afrique par rapport à la moyenne historique des années 2002 à 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة قد خفّضت معدل نمو أفريقيا في عام 2009 بنحو أربع نقاط مئوية، مقارنةً بالمتوسط التاريخي المسجّل على مدى الفترة 2002-2007.
    Pour obtenir l'adjudication du contrat, le contractant avait réduit ses prix unitaires par rapport à ceux prévus dans son contrat précédent, ce qui s'est traduit par une économie de 946 396 dollars pour cette deuxième période de six mois. UN ولكي يفوز هذا المقاول بالعقد، قام بتخفيض سعر الوحدة مقارنة بعقده السابق، فأسفر ذلك عن وفورات بلغت ٣٩٦ ٩٤٦ دولارا لفترة الستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد