ويكيبيديا

    "avait répondu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردت
        
    • أجاب
        
    • أجابت
        
    • ردّت
        
    • وردّت
        
    • قد استجاب
        
    • وورد رد
        
    • وردَّت
        
    • وقد استجابت
        
    • قد رد
        
    • قد لبى
        
    • ورد عليها
        
    A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Il avait été posé un certain nombre de questions auxquelles l'organisation avait répondu. UN وطرح عدد من الأسئلة التي ردت عليها المنظمة.
    Le Congo avait répondu qu'il était en train de mener une enquête sur l'excédent de consommation de certains importateurs et qu'il en communiquerait les résultats au secrétariat dès que possible. UN وقد ردت الكونغو بأنها تحقق في الاستهلاك الزائد من قبل بعض المستوردين وسترسل نتائج تحرياتها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن.
    Je suis surprise de vous voir inspecteurs, je pensais que mon mari avait répondu à vos questions. Open Subtitles أعتذر استغربت بحضوركما أيّها المحققّين، لكن أظنّ زوجي أجاب على كافة الأسئلة.
    Un membre du Comité a rappelé que l'organisation avait répondu à ses questions à la reprise de sa session de 1999. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu à certaines des allégations qui lui avaient été transmises par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture. UN وفي هذا الصدد، يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردّت على بعض الادعاءات التي أحالها اليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Il a finalement relevé que la demande d'admission de l'organisation avait été examinée par le Comité lors de plusieurs séances et que l'organisation avait répondu à de nombreuses questions. UN وختاما، ذكر أن اللجنة قد نظرت في طلب هذه المنظمة خلال عدة دورات، وأن المنظمة ردت على الكثير من الأسئلة.
    Le représentant des États-Unis a souligné que l'organisation avait répondu à toutes les questions que le Comité lui avait posées au cours de cette session et de sessions antérieures. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن المنظمة ردت على جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة في هذه الدورة وما سبقها من دورات.
    Or, l'organisation en cause avait répondu à toutes les questions posées. UN وقد ردت هذه المنظمة على كل الأسئلة المطروحة عليها.
    Aux tentatives pacifiques faites par ces derniers pour affirmer leur identité propre et pour exercer leur liberté d'association et leur autonomie, le Gouvernement avait répondu par la répression militaire et policière. UN وقد ردت السلطـات على الجهود السلمية من أجل تحديد الهوية الذاتي وحرية تكوين الجمعيات والحكم الذاتي بالقمع العسكري والبوليسي.
    L'observateur de la République arabe syrienne a rappelé que son gouvernement avait répondu à la session précédente aux allégations formulées par une organisation non gouvernementale, mais qu'il n'avait pas été tenu compte de cette intervention dans le rapport. UN وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن حكومته ردت على ادعاءات إحدى المنظمات غير الحكومية في الدورة السابقة للفريق العامل، وأن مداخلته لم تسجل في التقرير.
    En 1996, le Gouvernement avait répondu que l'intéressé avait été détenu de 1984 à 1989 mais que depuis il n'avait pas été arrêté de nouveau. UN وكانت الحكومة قد ردت في عام ٦٩٩١ قائلة إن هذا الشخص كان قيد الاحتجاز فيما بين عامي ٤٨٩١ و٩٨٩١ ولكنه لم يجر القبض عليه منذ ذاك الحين.
    Il lui a aussi demandé un complément d'information concernant six cas qu'il lui avait transmis antérieurement, dont certains concernaient plusieurs personnes, et au sujet desquels le Gouvernement avait répondu que des enquêtes étaient en cours. UN كما طلب موافاته بالمزيد من المعلومات بشأن ست حالات أحيلت الى الحكومة سابقا بعضها جماعية، ردت عليها الحكومة بأن التحقيقات جارية.
    218. Le Directeur de la Division de l'Afrique a fait observer que l'intervenant avait répondu à sa propre question lorsqu'il s'était déclaré d'accord avec les huit objectifs pris individuellement. UN ٢٢٣ - ولاحظ مدير شعبة افريقيا أن الوفد قد أجاب بنفسه على تساؤله حينما قال إنه يتفق مع فرادى اﻷهداف الثمانية كلها.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    Lors de son deuxième entretien avec le Conseil des migrations, quand on lui avait demandé si elle avait exercé des activités politiques après 1992, elle avait répondu par la négative. UN فقد أجابت بالنفي عند سؤالها أثناء المقابلة الثانية مع مجلس الهجرة عما إذا كانت تمارس أنشطة سياسية بعد عام 1992.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement avait répondu à deux de ces communications. UN 8 - وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الحكومة قد ردّت على رسالتين من هذه الرسائل.
    En 2008, la représentante avait posé la même question au sujet du précédent rapport et Mme Hannan avait répondu que seules les informations fournies par les États avaient été prises en compte. UN ففي عام 2008 كانت الممثلة قد طرحت السؤال ذاته بشأن التقرير السابق، وردّت السيدة هانان بأن المعلومات الواردة من الدول هي وحدها التي أخذت في الاعتبار.
    Il a été estimé que si le FMI avait répondu à la crise actuelle, sa réponse n'avait pas été la bonne. UN وقيل إن صندوق النقد الدولي قد استجاب للأزمة الراهنة، بيد أن استجابته لم تشكل الإستجابة الصحيحة.
    22. Le Gouvernement a fourni des renseignements complémentaires au sujet de deux cas qui avaient été portés à son attention et sur lesquels il avait répondu pour la première fois en 1996. UN ٢٢- قدمت الحكومة معلومات إضافية فيما يتعلق بحالتين أحيلتا وورد رد عليهما أول مرة في عام ٦٩٩١.
    Elle a estimé que le règlement de l'Association of American Railways avait été respecté quant à l'établissement de la compétence du comité d'arbitrage et qu'il n'y avait eu aucune atteinte aux principes élémentaires de la justice puisque le comité avait été saisi des éléments de preuve et avait répondu à la seule question qui lui avait été posée. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.
    Le Monténégro avait répondu à ces problèmes par des mesures constitutionnelles et législatives et avait établi des activités et un financement en vue de la mise en œuvre d'une stratégie. UN وقد استجابت الحكومة لذلك عن طريق الدستور والتشريع، كما حددت الأنشطة ومصادر التمويل لتنفيذ استراتيجية خاصة بذلك.
    Cette accusation était en outre une déformation totale des faits le 21 décembre 2010, lorsque la lettre vous a été adressée pour diffusion : à cette date-là, mon pays avait répondu par une note verbale énonçant les mesures prises pour rectifier la situation qu'il avait communiquées à la République hellénique. UN كما أنه كان يشكل تشويها جذريا للحقائق في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 عندما أحيلت هذه المذكرة إليكم لتعميمها: فبحلول ذلك التاريخ، كان بلدي قد رد عبر مذكرة شفوية حدد فيها " الإجراءات التصحيحية " التي كانت الجمهورية الهلينية على علم بها.
    M. Lindqvist a déclaré que la réunion avait répondu aux attentes et atteint ses objectifs, et qu'il se félicitait de toutes les contributions; il a estimé que le moment était venu de recueillir les fruits des efforts accomplis et de faire progresser la construction d'une société pour tous. UN فقال السيد ليندكفيست إن الاجتماع قد لبى توقعات المشاركين وأهدافهم، وأعرب عن ارتياحه لعدد المساهمات التي قدمت. وأضاف أن الوقت قد حان لجني الفوائد والمضي قدما في بناء مجتمع جديد من أجل الجميع.
    Elle a déclaré avoir remarqué des marques de doigt rouges sur le cou de la victime et avoir demandé si cette dernière avait été étranglée, ce à quoi un policier avait répondu qu'apparemment la victime était cardiaque. UN وأشارت إلى أنها لاحظت علامات حمراء لأصابع على عنق الضحية وتساءلت عما إذا كان قد خنق باليد، ورد عليها أحد ضباط الشرطة بأن الضحية يعاني من مشاكل قلبية فيما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد