Le Comité notait que l'État partie avait retiré son objection à cet aspect de la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement argentin avait retiré la candidature de M. Guillermo Enrique González. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أُبلغت الأمانة العامة بأن حكومة الأرجنتين قد سحبت اسم مرشحها السيد غييرمو إنريكه غونزالِس. |
Après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement saoudien avait retiré la candidature de M. Khalid Alwafi. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي. |
M. Ralfe a fait observer que De Beers avait retiré ses acheteurs d'Angola il y a un an. | UN | وأشار السيد رالف إلى أن شركة دو بيرز سحبت مشتريها من أنغولا منذ عام. |
Au cours de ses entretiens avec le Commissaire indépendant, le Rapporteur spécial a appris que ce dernier avait retiré cette proposition. | UN | وقد علم المقرر الخاص أثناء مباحثاته مع المفوض المستقل أن هذا اﻷخير قد سحب اقتراحه المذكور. |
Le Comité a été informé que Mazdayasnie Monasterie avait retiré sa demande d'admission au statut consultatif. 2. Nouvelles demandes de reclassement | UN | 8 - أُبلغت اللجنة بأن منظمة " مزداياسني موناستيري " قد سحبت طلبها المقدم للحصول على المركز الاستشاري. |
Le Président a annoncé que le Koweït avait retiré son candidat. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن الكويت قد سحبت مرشحها. |
Comme vous le savez, la République du Soudan a indiqué au Conseil de sécurité qu'elle avait retiré les Forces armées soudanaises de la zone d'Abyei. | UN | إن جمهورية السودان، كما تعلمون، قد أبلغت مجلس الأمن بأنها سحبت القوات المسلحة السودانية من منطقة أبيي. |
Vous savez, je croyais que le AFT vous avait retiré votre licence. | Open Subtitles | أوَتعلم، حسبتُ أنّ وكالة تحصيل الضرائب سحبت رخصة محلّكَ. |
Le Gouvernement vietnamien a déclaré à plusieurs reprises qu'il avait retiré ses troupes du Cambodge en septembre 1989. | UN | وقد ذكرت حكومة فييت نام مرارا وتكرارا أنها سحبت قواتها من كمبوديا في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
Si un État consentait par avance à l'emploi de la force sur son territoire puis retirait son consentement, le recours à la force devenait illicite, même si l'État avait retiré son consentement à mauvais escient. | UN | فإذا وافقت دولة سلفا على استخدام القوة في إقليمها ثم سحبت موافقتها بعد ذلك، بات اللجوء إلى القوة فعلاً غير مشروع، حتى إذا كانت الدولة قد سحبت موافقتها على نحو لا يتسم بالحكمة. |
Les cinq autres gouvernements, dont un qui avait retiré les réserves qu’il avait formulées en 1995, n’appuyaient que partiellement une telle réunion. | UN | أما الحكومات اﻟ ٥ الباقية، ومن بينها واحدة كانت قد سحبت التحفظات التي أبدتها في عام ١٩٩٥، فقد أعربت عن تأييد جزئي فقط لعقد المؤتمر. |
Cependant, en novembre 1995, après plusieurs semaines d'intenses débats au cours desquels les membres de l'Assemblée nationale avaient proposé divers amendements au projet du Gouvernement, le Gouvernement avait retiré ce projet pour le revoir et, éventuellement, le présenter à l'Assemblée nationale à une date ultérieure. | UN | إلا أن الحكومة، بعد أسابيع من المناقشات المكثفة التي اقترح خلالها أعضاء الجمعية الوطنية تعديلات مختلفة على مشروع الحكومة، سحبت مشروع القانون ﻹعادة النظر فيه مع إمكان إعادة تقديمه في موعد لاحق. |
Juste avant que ne commence la campagne de bombardements, la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine avait retiré la totalité du personnel affecté en Republika Srpska. | UN | وقبل الشروع في حملة القصف مباشرة، سحبت بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك موظفي البعثة من جميع المكاتب في جمهورية صربسكا. |
Il est important de faire observer qu'à la suite de la rencontre secrète susmentionnée, l'UNITA a réoccupé des localités d'où elle avait retiré ses troupes conformément à l'accord de désengagement; | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن يونيتا قد عاودت، بعد الاجتماع السري الذي سبق ذكره، احتلال مواقع كانت قد سحبت منها قواتها بمقتضى اتفاق فض الاشتباك؛ |
Elle a cru comprendre que l'UNICEF avait retiré de l'ordre du jour de la session le document relatif à la stratégie sanitaire, ne voulant pas que le Comité mixte examine ce rapport. | UN | وقالت إنها علمت أن اليونيسيف كانت قد سحبت ورقة استراتيجية الصحة من جدول أعمال الاجتماع ﻷن اليونيسيف لا تريد أن تبحث اللجنة التقرير. |
Comme le Conseil en avait été informé, le Gouvernement slovaque avait retiré l'offre qu'il avait faite d'accueillir le Bureau régional du FNUAP pour l'Europe de l'Est et l'Asie centrale à Bratislava. | UN | ولاحظت أن الحكومة السلوفاكية، كما سبق وأحيط المجلس علما، قد سحبت عرضها باستضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى في براتسلافا. |
La MONUC, qui maintient une présence permanente sur le sol de la RDC, a certifié que le Rwanda avait retiré toutes ses forces de la RDC. | UN | وقد شهدت هذه البعثة، وهي وكالة الأمم المتحدة الموجودة دائما في الميدان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شهدت بأن رواندا سحبت جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À la date de rédaction du présent rapport, la Garde nationale avait retiré ses hommes de la position, mais l'édifice était toujours debout. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان الحرس الوطني قد سحب حراسه من الموقع غير أن الهيكل ظل في مكانه. |
Il a pris acte de ce que le Conseil canadien pour la défense et la promotion des droits des Juifs et d'Israël avait retiré sa demande de participation aux travaux du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وأحاطت اللجنة التحضيرية علماً بأن المجلس الكندي للدفاع عن إسرائيل واليهود قد سحب طلبه بالمشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية ومؤتمر ديربان الاستعراضي. |
42. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que, malheureusement, le candidat sélectionné pour le dernier poste encore vacant de directeur avait retiré sa candidature et qu'il fallait donc recommencer la procédure de sélection. | UN | 42- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إنه من المؤسف أن المرشح الذي اختير لشغل منصب المدير المتبقي قد انسحب وأنه يجب إعادة عملية الاختيار. |