En conséquence, il estime que Mercator n'a pas démontré qu'elle avait subi une perte ou que la perte invoquée avait été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité conclut que la KOSC n'a pas démontré qu'elle avait subi une perte et il recommande de ne pas lui accorder d'indemnité pour cet élément de la réclamation. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة فوائد، ويوصي بعدم تعويض هذا العنصر من المطالبة. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte et que cette perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسارة وأن الخسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité n'a pu vérifier que le requérant avait subi une perte. | UN | وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما. |
Il n'a donc pas établi qu'il avait subi une perte. | UN | ولم يثبت الاتحاد، في حد ذاته، أنه تكبد خسارة. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité conclut que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. Il ne recommande donc pas d'indemnisation pour cette réclamation. | UN | وعلى ضوء هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Compte tenu de toutes ces constatations, le Comité estime que la société requérante n'a pas apporté la preuve qu'elle avait subi une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونتيجة لكل هذه العناصر، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Dans ces conditions, le Comité estime qu'en l'occurrence le requérant individuel a démontré que la société avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي هذه الظروف، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المعروضة عليه أثبت أن الشركة تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
248. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes relatives au compte bancaire iraquien de l'ABB Shaltanlagen, celleci n'ayant pas apporté la preuve qu'elle avait subi une perte pouvant donner lieu à indemnisation. | UN | 248- ويوصــي الفريــق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتصلة بالحساب المصرفي في العراق لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH لم تثبت أنها تكبدت خسارة تقبل التعويض. |
196. Dans son principal exposé, la NIOC a fait valoir qu'elle avait subi une perte de recettes d'exportation ouvrant droit à indemnisation à la suite d'une baisse des ventes et d'une hausse des coûts liés à ces ventes, conséquence directe de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 196- وفي بيانها الأساسي، ذهبت الشركة الإيرانية إلى أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض في مبيعات صادراتها لأن مبيعاتها انخفضت كما ارتفعت التكاليف المرتبطة بتلك المبيعات كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
183. Enfin, le Comité considère que même si le requérant a effectivement payé Pasfin dans les circonstances indiquées, ce dernier n'a pas prouvé qu'il avait subi une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 183- وفي الختام، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، حتى وإن دفعت فعلاً مبالغ إلى السمسار في الظروف المزعومة. |
473. Le Comité conclut que Siemens a établi que la société avait subi une perte correspondant à la valeur des marchandises expédiées mais non payées à hauteur du montant réclamé de DEM 16 565 (USD 10 605). | UN | 473- ويرى الفريق أن شركة Siemens أثبتت أنها تكبدت خسارة قيمة البضاعة التي تم استلامها ولكن لم يدفع ثمنها بالمبلغ المطالب به وهو 565 16 ماركاً ألمانياً (605 10 من دولارات الولايات المتحدة). |
290. Cependant, les sommes dues à l'Office national et au service des douanes iraquien étant supérieures à l'encours des factures Nos 48 et 49, le Comité estime que National n'a pas démontré qu'elle avait subi une perte ouvrant droit à indemnisation. | UN | 290- إلا أن الفريق يرى أن شركة ناشيونال لم تثبت أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض، ذلك لأن المبالغ المستحقة عليها للمؤسسة العامة ولإدارة الجمارك في العراق تتجاوز المبلغين المستحقين لها في الفاتورتين 48 و49. |
Le Comité estime donc qu'Eleject n'a pas fourni suffisamment d'éléments à l'appui de sa réclamation et n'a donc pas suffisamment démontré comment elle avait subi une perte. | UN | ولذا يرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبد خسارة. |
66. Le Comité considère que le requérant n'a pas prouvé de façon satisfaisante qu'il avait subi une perte en rapport avec les marchandises en consignation. | UN | 66- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مرضٍ أنه تكبد خسارة فيما يتعلق بالبضائع المخزونة. |
Compte tenu de ces lacunes dans les pièces justificatives, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de n'accorder aucune indemnisation au titre de la réclamation pour honoraires d'ingénierie. | UN | وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة برسوم الاستشارات الهندسية. |
En ce qui concerne le reste de la réclamation, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, aussi ne recommandetil aucune indemnisation. | UN | وفيما يخص بقية المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض. |
92. Le Comité conclut donc que le requérant n'a pas démontré qu'il avait subi une perte directement imputable à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. En conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnité. | UN | 92- وعليه، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ولا يوصي بدفع تعويض له. |
Il estime en outre que la société n'a pas démontré qu'elle avait eu à supporter les coûts liés à la réparation des dégâts dont elle a fait état et donc qu'elle avait subi une perte donnant lieu à indemnisation. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض. |
Il estime aussi que les deux inventaires fournis par la KAFCO contiennent la même liste de biens manquants ou endommagés et que la société a suffisamment démontré qu'elle avait subi une perte du fait des dommages causés à son dépôt de carburant. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن كلا الجردين اللذين قدمتهما كافكو يتضمنان نفس قائمة العناصر المفقودة والمتضررة وأن الشركة قد أثبتت على النحو الوافي أنها تكبدت خسائر ناتجة عن الأضرار التي لحقت بمستودعها للوقود. |
Le Comité en conclut que National n'a pas fourni suffisamment de preuves pour étayer sa réclamation et, partant, démontrer comment elle avait subi une perte. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة وبيان كيفية تكبدها لأية خسارة. |