ويكيبيديا

    "avait tiré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطلق النار
        
    • أطلقت النار
        
    • أطلق طلقات
        
    • وأنها أطلقت
        
    • قد أطلقت
        
    • قد استخلص
        
    • قد تعلمت
        
    • أطلقت قذيفة
        
    • بعد أن أطلق
        
    • وأطلق عدة
        
    Le compagnon de Miranda, " Carlos " qui, selon la première déposition de Miranda, avait tiré sur Anaya, a pu échapper à la police. UN وتمكن رفيقه " كارلوس " الذي أطلق النار على أنايا، وفقا لﻹفادة اﻷولى التي أدلى بها ميراندا، من الهرب.
    Toutefois, la MONUIK n'a dans aucun cas pu établir qui avait tiré ni qui était à l'origine de l'incident. UN إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث.
    Le Président a ensuite reconnu que la police avait tiré en l'air, tentant de disperser le rassemblement de l'opposition. UN وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة.
    Le Président a ensuite reconnu que la police avait tiré en l'air, tentant de disperser le rassemblement de l'opposition. UN وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة.
    L'intention directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov est confirmée par le fait qu'il avait tiré encore plusieurs fois sur Dzhamalov et l'avait poignardé dans le dos alors que celui-ci ne constituait plus une menace pour les militaires. UN ومما يؤكد النية المباشرة لقتل السيد جمالوف أن ابن صاحبة البلاغ أطلق طلقات أخرى على السيد جمالوف وطعنه في الظهر، في وقت لم يعد يشكل فيه خطراً على العسكريين.
    Pour ce qui est du coup de feu tiré par Gabriel Ruiz Jiménez, il affirme que ce n'était pas un accident mais que l'agent avait tiré une fois qu'il était à l'intérieur pour obliger les occupants à aller chercher les clefs de la porte qui donnait sur la rue. UN وفيما يتعلق بالرصاصة التي أطلقها غابريل رويث خيمينيث، يدعي أنها لم تكن غير مقصودة وأنها أطلقت في داخل البيت لإجبار المقيمين فيه على العثور على مفاتيح الباب المطل على الشارع.
    La famille a pu déterminer qu'on lui avait tiré dans le dos à bout portant. UN وأكدت اﻷسرة أن النار قد أطلقت على ظهره من مسافة قريبة.
    37. La Présidente a noté que le Conseil avait tiré les enseignements de l'expérience acquise lorsqu'il était placé sous la supervision de la Conférence des Parties et que les procédures avaient été rationalisées et perfectionnées chaque fois que nécessaire. UN 37- وأشارت الرئيسة إلى أن المجلس قد استخلص الدروس من الخبرة المكتسبة أثناء عمله تحت إشراف مؤتمر الأطراف، وأنه قد تم تبسيط وتحسين العمليات بحسب الاقتضاء.
    En outre, comme il l'a indiqué luimême, l'Ombudsman considérait que la police de sécurité avait tiré des enseignements de l'expérience et n'a pas souhaité passer d'une enquête purement informative à une procédure pénale. UN وإضافة إلى ذلك، وكما ذكر أمين المظالم، فقد اعتبر أن شرطة الأمن قد تعلمت من تجربتها، ولذلك فقد قرر أثناء إجراء التحقيق عدم تغييره من تحقيق اطلاعي بحت إلى إجراء جنائي.
    L'homme a fait savoir qu'un colon avait tiré en l'air et que d'autres avaient battu des membres de sa famille et leur avaient donné des coups de pied. UN وذكر الرجل أن أحد المستوطنين أطلق النار في الهواء بينما قام اﻵخرون بضرب وركل أفراد أسرته.
    Les Palestiniens ont affirmé qu'un colon avait tiré sur un jeune homme de 25 ans, le blessant assez sérieusement à la jambe. UN وادعى الفلسطينيون أن أحد المستوطنين أطلق النار على رجل فلسطيني يبلغ من العمر ٢٥ عاما وأصابه في ساقه إصابة معتدلة.
    Ils ont dit que... il avait tiré sur des gens dans un bar avec un fusil et tout ça. Open Subtitles يقولون.. بأنه أطلق النار على أشخاص ببندقية في حانة وكل ذلك
    S'il venait à se savoir qu'un Nazi avait tiré sur notre Prince, ça serait un acte de guerre une guerre que beaucoup dans le Reich serait heureux de voir mais que notre Empire perdrait certainement. Open Subtitles إذا انكشف الأمر أنّ نازي أطلق النار على أميرنا فذلك من شأنه أنْ يكون عملاً حربياً
    C'était comme si quelqu'un lui avait tiré dessus. Open Subtitles لقد بدى وكأن أحـــدا مــا قد أطلق النار عليــه.
    Elle a dit que c'était toi qui lui avait tiré dessus. Open Subtitles وقد أخبرتنا بأنكِ أنتِ من أطلق النار عليها
    Une demi-heure plus tard environ, la police était arrivée et avait tiré des coups de feu en l'air mais elle aurait également visé la foule. UN وبعد حوالي ساعة، ظهرت الشرطة مطلقة نيران بنادقها في الهواء، ولكن قيل أيضا انها أطلقت النار مباشرة على الجمهور.
    Le délégué principal a informé la Force que les forces syriennes avait tiré sur le véhicule des Nations Unies pensant que se trouvaient à bord des membres de l'opposition, qui contrôle la zone dans laquelle le véhicule se déplaçait. UN وأبلغ المندوب السوري الرفيع المستوى القوةَ بأن القوات المسلحة السورية أطلقت النار على المركبة اعتقادا منها بأن أفرادا من المعارضة كانوا يستخدمونها، ذلك أن المنطقة التي كانت المركبة تتحرك فيها خاضعة لسيطرة المعارضة.
    L'intention directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov est confirmée par le fait qu'il avait tiré encore plusieurs fois sur Dzhamalov et l'avait poignardé dans le dos alors que celui-ci ne constituait plus une menace pour les militaires. UN ومما يؤكد النية المباشرة لقتل السيد جمالوف أن ابن صاحبة البلاغ أطلق طلقات أخرى على السيد جمالوف وطعنه في الظهر، في وقت لم يعد يشكل فيه خطراً على العسكريين.
    Pour ce qui est du coup de feu tiré par Gabriel Ruiz Jiménez, il affirme que ce n'était pas un accident mais que l'agent avait tiré une fois qu'il était à l'intérieur pour obliger les occupants à aller chercher les clefs de la porte qui donnait sur la rue. UN وفيما يتعلق بالرصاصة التي أطلقها غابريل رويث خيمينيث، يدعي أنها لم تكن غير مقصودة وأنها أطلقت في داخل البيت لإجبار المقيمين فيه على العثور على مفاتيح الباب المطل على الشارع.
    M. Atok Rismanto a déclaré que la police avait tiré des coups de feu en guise d’avertissement et que personne n’avait été blessé Ibid., 8 février 1997. UN وصرح المقدم أتوك رسمانتو نائب رئيس الشرطة في تيمور الشرقية بأن الشرطة قد أطلقت طلقات نارية تحذيرية ولم يصب أحد)٢٧(.
    340. Pour terminer, la délégation a mis l'accent sur le fait que la Nouvelle-Zélande avait tiré des leçons de sa participation à l'Examen périodique universel et qu'elle avait notamment amélioré ses relations avec la grande communauté des défenseurs des droits de l'homme et approfondi sa compréhension de la situation des droits de l'homme sur son territoire. UN 340- واختتم الوفد بالتشديد على أن نيوزيلندا قد تعلمت من مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن تعزيز اتصالاتها مع مجتمع حقوق الإنسان الواسع، وتحقيق فهم أفضل لحالة حقوق الإنسان في نيوزيلندا نفسها.
    Dans un cas, on a signalé qu'un char israélien avait tiré sur un rassemblement de Palestiniens, tuant sur le champ au moins neuf personnes et blessant de nombreuses autres. UN وأبلغ في حالة واحدة أن دبابة إسرائيلية أطلقت قذيفة على تجمع من الفلسطينيين مما أودى فورا بحياة ما لا يقل عن تسعة أشخاص وجرح عدد آخر.
    293. Le 9 avril, la police a arrêté près de Ramallah un colon qui avait tiré des coups de feu en l'air. UN ٢٩٣ - وفي ٩ نيسان/ابريل، اعتقلت الشرطة مستوطنا بالقرب من رام الله بعد أن أطلق عيارات نارية في الهواء.
    L'auteur a encore affirmé qu'après son arrestation, le policier l'avait menacé et avait tiré des coups de feu au-dessus de sa tête. UN وادعى صاحب الرسالة كذلك أن ضابط الشرطة هدده بعد اعتقاله وأطلق عدة رصاصات فوق رأسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد