La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. | UN | وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية. |
La CNUCED avait un rôle important à jouer face aux difficultés à surmonter, et la Suisse soutenait ses efforts. | UN | وقال إن على الأونكتاد أن تلعب دوراً هاماً في التصدي للتحديات المطروحة، ونوَّه بدعم سويسرا لهذه الجهود. |
La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. | UN | وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية. |
En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
Il a souligné que le FNUAP avait un rôle important à jouer, même s'il s'agissait d'une organisation de petite taille. | UN | وأكد أن صندوق السكان عليه القيام بدور هام في مجال الدعوة رغم صغر حجمه. |
Il a souligné qu'en tant qu'organisme chargé de renforcer les capacités, le PNUD avait un rôle important à jouer dans ce domaine. | UN | وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات. |
La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. | UN | وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية. |
Il a été souligné que le Sous-Comité avait un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن. |
Un certain nombre de délégations a souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | 13- وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Un certain nombre de délégations ont souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | 15 - وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Mme Saadi a indiqué que la société civile, notamment les syndicats de journalistes, avait un rôle important à jouer, tout en ajoutant que dans certains pays, on ne lui laissait guère le loisir de s'exprimer sur ces questions. | UN | ووافقت السيدة سعدي على أن للمجتمع المدني، بما في ذلك اتحادات ونقابات الصحفيين، دوراً هاماً يؤديه، ولكنها أشارت إلى أن المجتمع المدني هو في بعض البلدان محصور في الحيّز المخصص له للعمل على هذه القضايا. |
Le système des Nations Unies pour le développement avait un rôle important à jouer pour formuler et soutenir une réponse mondiale cohérente à la crise et pour s'assurer que des stratégies mondiales se traduisaient bien en mesures précises au niveau national. | UN | ويتعين على نظام الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دوراً هاماً في تنسيق ودعم استجابة عالمية متماسكة للأزمة، وفي رؤية الاستراتيجيات العالمية تترجم إلى أفعالٍ على المستوى القطري. |
En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
La majorité des réunions ont bénéficié d'une large participation et il est apparu clairement que les États Membres considéraient toujours que la Commission du désarmement avait un rôle important à jouer dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. | UN | وكانت المشاركة كبيرة في معظم الجلسات وكان من الواضح بجلاء أن الدول اﻷعضاء ما زالت تعتبر أن لهيئة نزع السلاح دورا هاما تضطلع به في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le secrétariat avait un rôle important à jouer pour améliorer la coordination et la communication avec le Conseil économique et social. | UN | وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une délégation a dit que l'UNICEF avait un rôle important à jouer dans l'application de la Convention et l'a exhorté à renforcer sa coopération avec le Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تقوم اليونيسيف بدور هام في تنفيذ الاتفاقية وحث اليونيسيف على تعزيز تعاونها مع لجنة حقوق الطفل. |
9. La Sous—Commission avait un rôle important à jouer en tant qu'organe fournissant des avis à la Commission au sujet de ses études techniques. | UN | ٩- وتقوم اللجنة الفرعية بدور هام كمستشار للجنة فيما يتعلق بدراسات الخبراء التي تقوم بها. |
Il a également été rappelé que chacun des trois mécanismes avait un rôle important et irremplaçable au sein du système des Nations Unies. | UN | كما اتفقت الآراء على أن لكل ولاية من الولايات الثلاث دورا مهما تؤديه ولا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer pour faire en sorte que l'espace soit réservé à des fins pacifiques. | UN | كما رأت أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Il a été expressément reconnu que l'Autorité avait un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وقد سُلم على وجه التحديد بأن السلطة لها دور هام في هذا الشأن. |
Le PNUD avait un rôle important à jouer, s'agissant de soutenir la mise en œuvre du nouveau modèle de financement du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et de renforcer la gestion des risques. | UN | وأضافوا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي له دور مهم يقوم به في دعم تنفيذ نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسُل، والملاريا ولتعزيز إدارة المخاطر. |
Le PNUD avait un rôle important à jouer dans les quatre grands domaines retenus dans le Plan d'action pour 2000-2003. | UN | وأضاف قائلا إن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوره المهم في أربعة مجالات رئيسية أشير إليها في خطط العمل 2000-2003. |