ويكيبيديا

    "avait violé les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد انتهكت
        
    Le Comité a donc estimé que l'État partie avait violé les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9, lus séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها ومشفوعة بالفقرة 3 من المادة 2.
    Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les droits consacrés par l'article 7 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    Elle avait estimé que l'État avait violé les dispositions de la Convention américaine relative aux droits de l'homme au détriment des intérêts de la victime. UN ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية.
    Il affirmait également que l'État partie avait violé les droits qu'il tenait des articles 12 et 13 de la Convention en ne procédant pas à une enquête sur ses griefs de torture, ainsi que les droits qu'il tenait de l'article 14, en ne lui accordant pas de réparation adéquate. UN ودفع أيضاً بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لعدم التحقيق في ادعاءاته بالتعرض للتعذيب، وبموجب المادة 14، لعدم توفير سبل انتصاف كافية له.
    Le maire a donc écrit au Congrès des pouvoirs locaux et régionaux du Conseil de l'Europe en faisant valoir qu'en revenant sur une décision antérieure de la municipalité, le Ministère de la Republika Srpska avait violé les principes d'autonomie locale. UN وكتب العمدة لاحقا إلى مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية التابع لمجلس أوروبا يحتج بأن الوزارة التابعة لجمهورية صربسكا قد انتهكت مبادئ الحكم الذاتي المحلي، بنقضها قرارا سبق أن اتخذته البلدية.
    Hongrie, le Comité a estimé que la Hongrie avait violé les droits d'une femme qui avait subi des atteintes et agressions physiques répétées de la part de son concubin. UN ت. ضد هنغاريا، رأت اللجنة أن هنغاريا قد انتهكت حقوق امرأة تعرضت للإيذاء ولاعتداءات جسدية متكررة من قبل زوجها المتزوج بها مدنياً.
    Hongrie, le Comité a estimé que la Hongrie avait violé les droits d'une femme qui avait subi des abus et agressions physiques répétés infligés par son concubin. UN ضد هنغاريا، رأت اللجنة أن هنغاريا قد انتهكت حقوق امرأة تعرضت للإيذاء ولاعتداءات جسدية متكررة من قبل زوجها المتزوج بها مدنياً.
    Se fondant sur les déclarations des deux États acceptant la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, l’Espagne a fait valoir que le Canada avait violé les principes du droit international de la liberté de navigation et de pêche en haute mer ainsi que le principe de juridiction exclusive de l’État du pavillon sur ses navires en haute mer. UN واستنادا إلى اﻹعلانين الصادرين عن الدولتين بقبول الولاية القانونية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية، ادعت أسبانيا أن كندا قد انتهكت مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرية الملاحة، وحرية الصيد في أعالي البحار، فضلا عن حق دولة العلم في التمتع بالولاية الخالصة على سفنها في أعالي البحار.
    Le Panama a demandé au Tribunal d'ordonner la prompte mainlevée de l'immobilisation du navire et la prompte mise en liberté de son capitaine et de déclarer que la France avait violé les dispositions de la Convention concernant la prompte mainlevée de l'immobilisation des navires et mise en liberté de leurs équipages. UN 252- وطلبت بنما إلى المحكمة أن تأمر بإطلاق سراح السفينة وربانها فورا وأن تثبت أن فرنسا قد انتهكت أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن الإفراج الفوري عن السفن وطاقمها.
    9. En 1983, de nombreux ressortissants du Sud—Soudan ayant la conviction que le Gouvernement avait violé les dispositions de la loi de 1972 relative à l'autonomie des provinces du sud, le conflit armé a repris. UN ٩- وفي عام ٣٨٩١، كان هناك اعتقاد راسخ لدى العديد من سكان جنوب السودان بأن الحكومة قد انتهكت أحكام قانون الحكم الذاتي للمقاطعات الجنوبية، لعام ٢٧٩١، ولذلك اندلع النزاع المسلح مرة أخرى.
    Il convient de rappeler l'arrêt rendu le 27 février 2007 par la Cour internationale de Justice qui a jugé qu'en n'ayant rien fait pour prévenir le massacre commis à Srebrenica, la Serbie avait violé les obligations qui lui sont faites par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN 29 - ومن الجدير بالإشارة أن محكمة العدل الدولية خلصت في حكمها الأخير المؤرخ 27 شباط/فبراير 2007 إلى أن صربيا قد انتهكت اتفاقية منع الإبادة الجماعية بإحجامها عن القيام بأي إجراء لدرء مجازر سربرنيتشا.
    Dans sa décision, la Cour a conclu que le Gouvernement nicaraguayen avait violé les droits de la communauté autochtone en octroyant une concession d'exploitation forestière sur son territoire traditionnel sans son consentement et sans tenir compte de ses demandes d'octroi d'un titre de propriété sur son territoire ancestral. UN ففي هذه القضية، حكمت المحكمة بأن حكومة نيكاراغوا قد انتهكت حقوق السكان الأصليين بمنح امتياز لقطع الأشجار داخل حدود الأراضي التقليدية التابعة لهؤلاء السكان دون استشارتهم وتلبية طلباتهم المتعلقة بالحصول على سندات ملكية أراضي أجدادهم.
    Il demandait que la Cour suprême déclare que l'administration pénitentiaire avait violé les droits de l'homme. UN وهو يلتمس إصدار إعلان بأن إدارة المؤسسات الإصلاحية قد انتهكت حقوق الإنسان(3).
    Par conséquent, le Comité a été d'avis que l'État partie avait violé les droits reconnus à l'auteur aux paragraphes 3 a), 3 b), 3 d) et 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3(أ) و3(ب) و3(د) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le Comité a été d'avis que l'État partie avait violé les droits reconnus à l'auteur aux paragraphes 3 a), 3 b), 3 d) et 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3 (أ) و 3 (ب) و 3 (د) و 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Je souscris à la décision du Comité qui a établi que l'État partie avait violé les droits reconnus à M. Zheludkov par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte (8.3). UN إنني اتفق مع الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد (8-3).
    Argentine), l'auteur affirmait qu'en empêchant sa fille d'obtenir une interruption de grossesse selon les dispositions de la législation pénale, l'État partie avait violé les droits qu'elle tenait du Pacte. UN م. ر. ضد الأرجنتين)، ادعت صاحبة البلاغ أنه بمنع السماح لابنتها بإنهاء حملها في حدود أحكام القانون الجنائي، تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوقها بموجب العهد.
    7. Lorsqu'un État partie au Pacte est également partie au Protocole facultatif et si, au cours de la période examinée, le Comité a constaté que l'État partie avait violé les dispositions du Pacte, le rapport devrait comporter une section dans laquelle seraient exposées les mesures qui ont été prises au sujet de la communication reçue. UN ٧ - عندما تكون دولة طرف في العهد طرفا أيضا في البروتوكول الاختياري، ولاحظت اللجنة خلال الفترة قيد الدراسة أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد، ينبغي أن يتضمن التقرير فرعا تعرض فيه اﻹجراءات التي اتخذت بخصوص الرسالة المقدمة.
    5. Lorsqu'un Etat partie au Pacte est également partie au Protocole facultatif et si, au cours de la période examinée, le Comité a constaté que l'Etat partie avait violé les dispositions du Pacte, le rapport devrait comporter une section dans laquelle seraient exposées les mesures qui ont été prises au sujet de la communication reçue. UN ٥ - وحين تكون الدولة الطرف في العهد طرفاً أيضاً في البروتوكول الاختياري، وإذا أصدرت اللجنة، في الفترة قيد الاستعراض، آراء تبين أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد، ينبغي أن يتضمن التقرير فرعاً يبين الاجراءات التي اتخذت إزاء البلاغ المعني.
    7. Lorsqu'un État partie au Pacte est également partie au Protocole facultatif et si, au cours de la période examinée, le Comité a constaté que l'État partie avait violé les dispositions du Pacte, le rapport devrait comporter une section dans laquelle seraient exposées les mesures qui ont été prises au sujet de la communication reçue. UN ٧ - عندما تكون دولة طرف في العهد طرفا أيضا في البروتوكول الاختياري، ولاحظت اللجنة خلال الفترة قيد الدراسة أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد، ينبغي أن يتضمن التقرير فرعا تعرض فيه اﻹجراءات التي اتخذت بخصوص الرسالة المقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد