ويكيبيديا

    "avancé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متقدمة من
        
    • متأخرة من
        
    • المتأخرة من
        
    • متقدمة في
        
    • المتقدم في
        
    • المتقدمة من
        
    • الأمامي
        
    • الشيخوخه
        
    • متطورا
        
    • متقدما
        
    • متقدّمة
        
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Le Kenya lui-même en est à un stade avancé de son processus de ratification. UN وكينيا نفسها قطعت مرحلة متقدمة من عملية التصديق.
    Elles le sont à un stade plus avancé de la maladie, à un moment où le taux de succès des interventions chirurgicales diminue. UN ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية.
    Je voudrais dire aussi combien je trouve regrettable la proposition du Groupe des 77 et de la Chine à ce stade avancé de nos travaux. UN أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا.
    Plusieurs programmes de formation ont été menés à bien; d’autres mesures complémentaires de soutien en sont à un stade avancé de planification. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    Le reste de l'équipement était soit à un stade avancé de fabrication soit prêt à être expédié. UN أما باقي المعدات فكانت قد بلغت مرحلة متقدمة من التصنيع أو كانت جاهزة للشحن.
    Un code pénal et un code de procédure pénale provisoires se trouvent à un stade avancé de préparation. UN كما أن القانون الجنائي المؤقت وقانون الإجراءات الجنائية المؤقت بلغا الآن مرحلة متقدمة من الإعداد.
    Le cours sur le commerce électronique, qu'un certain nombre de pays en développement avaient demandé, en était à un stade avancé de préparation et serait prêt dans quelques mois. UN وأضاف إن الدورة التدريبية بشأن التجارة الإلكترونية، والتي طالب بها عدد من البلدان النامية، قد بلغت مرحلة متقدمة من الإعداد وستكون جاهزة خلال بضعة أشهر.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    Le détachement avancé de ce bataillon, de même qu'un régiment des Forces spéciales, ont déjà été déployés à Yamoussoukro et à Abidjan. UN وقد نشرت بالفعل مجموعة متقدمة من هذه الكتيبة، وسرية من القوات الخاصة، في ياموسوكرو وأبيدجان.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    Une troisième version des directives en est à un stade avancé de préparation. UN وقد بلغت نسخة ثالثة من المبادئ التوجيهية مرحلة متقدمة من الإعداد.
    Il s'est félicité d'apprendre que certains États parties étaient à un stade avancé de l'élaboration de leur rapport initial. UN ورحبت بمعلومات قدمتها بعض الدول الأطراف مفادها أنها بلغت مرحلة متقدمة من إعداد تقاريرها الأولية.
    Elles n'ont été libérées qu'en septembre quand toutes étaient à un stade avancé de grossesse. UN ولم يطلق سراحهن إلا في أيلول/سبتمبر بعد أن أصبحن جميعا في مراحل متقدمة من الحمل.
    Dans un autre cas, où un conseil commis d’office cherchait à être libéré de ses fonctions à un stade avancé de l’affaire, sa demande a été rejetée par la Chambre d’appel. UN وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه.
    L'absence de levé géotechnique est un risque à ce stade avancé de la conception d'un chantier de cette taille. UN 53 - وكان انعدام المسوح الجيوتقنية محفوفا بالمخاطر في هذه المرحلة المتأخرة من مراحل تصميم مشروع إنشائي رئيسي.
    Cours avancé de formation aux droits de l'homme, au droit international et à leur incidence. UN دورة دراسية تعليمية متقدمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي وتأثيره.
    En même temps, l'hôpital de campagne avancé de Siem Reap, le détachement du génie polonais et le bataillon du génie chinois seront également retirés. UN كما سيسحب، في نفس الوقت، المستشفى الميداني المتقدم في سيم ريب، والمفرزة الهندسية البولندية، والكتيبة الهندسية الصينية.
    Je propose carrément qu'à ce stade avancé de notre examen de cette question, il importe que le Groupe de travail engage des négociations concrètes sur les grandes question en suspens qui ont déjà été identifiés au cours des travaux que nous avons menés jusqu'à présent. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité peut confirmer que l'essai du centre de formation avancé de Nairobi a été un succès. UN تستطيع إدارة شؤون السلامة والأمن تأكيد أن تجربة المركز الأمامي للتدريب في نيروبي، حققت نجاحا.
    Et ces deux idiots du barbecue formèrent une amitié qui durera jusqu'à leur mort à l'âge avancé de 52 ans, tous deux d'un accident de quad. Open Subtitles وحثالة الشواء الاثنين شكلوا صداقة مدى الحياة حتى ماتوا في سن الشيخوخه 52
    Les responsables des finances de neuf municipalités du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > ont suivi un programme avancé de formation parrainé par ONU-Habitat. UN وأنجز موظفون في القطاع المالي من تسع سلطات بلدية في " صوماليلاند " و " بونتلاند " برنامجا تدريبيا متطورا تلقى الدعم من موئل الأمم المتحدة.
    Au cours de l'inspection de mars 1994, on a constaté qu'elle était à un stade avancé de construction. UN وخلال العملية التفتيشية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤ وجد أن عملية إنشاء هذا الخط قد قطعت شوطا متقدما.
    Outre ce qui précède, les projets de loi sur les délits sexuels et sur les affaires matrimoniales en sont à un stade avancé de la procédure d'adoption. UN وإضافة إلى ما سبق، وصل مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون القضايا الزوجية إلى مرحلة متقدّمة قبل إصدارهما في شكل قانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد