ويكيبيديا

    "avancée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتقدمة
        
    • تقدما
        
    • متقدمة
        
    • المتقدم
        
    • تقدماً
        
    • متقدم
        
    • إحراز تقدم
        
    • الأمام
        
    • الأمامية
        
    • متقدما
        
    • أمامية
        
    • التقدم
        
    • متطورة
        
    • الخطوة
        
    • المتقدّم
        
    Bien entendu, les pays à économie avancée souffrent aussi de la crise économique mondiale. UN وبطبيعة الحال تعاني البلدان المتقدمة اقتصادياً أيضا من اﻷزمة الاقتصادية العالمية.
    Même la société démocratique la plus avancée ne peut répondre pleinement aux besoins découlant de l'exercice de la liberté. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    La capacité du pays dans le domaine des programmes spatiaux est relativement avancée pour la région. UN وتعد قدرتها على المشاركة في البرامج المتصلة بالفضاء قدرة متقدمة نسبيا بالنسبة لمنطقتها.
    Cinq pays de l'OTAN de régime démocratique et à économie avancée, y compris les moins développés, ont une zone de littoral dans le nord- UN هناك خمسة من بلدان حلف اﻷطلنطي ذات النظام الديمقراطي والاقتصاد المتقدم بما فيها اﻷقل نمواً، تقع على الساحل الشمالي للبحر اﻷبيض.
    Ce qui paraissait être il y a quelques années un mouvement relativement calme s'est révélé être une avancée intense, continue et effrénée. UN غير أن ما بدا قبل بضع سنوات تقدماً هادئاً نسبياً قد تحول إلى حركةٍ محمومة ومستمرة يتعذر وقف تقدمها.
    Ainsi, apparaîtra, petit à petit, une société avancée et socialement juste. UN وبالتالي، سينشأ تدريجيا مجتمع متقدم تسود فيه العدالة الاجتماعية.
    L'absence d'avancée sur le volet développement des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha demeure une question très préoccupante. UN وإن عدم إحراز تقدم في الجوانب الإنمائية من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل مصدر قلق رئيسي.
    Il semble que ce soit une forme avancée de napalm Open Subtitles يبدو أنه شكل من الأشكال المتقدمة من النابالم
    J'ai demandé à une remarquable élève de mes cours de physique avancée de vous assister. Open Subtitles لذلك قمت بترتيب ذلك مع طالبة متفوقة من درسي للفيزياء المتقدمة لتساعدك
    L'âge de l'information, de la communication et de la technologie avancée prend le pas sur les révolutions agricole et industrielle. UN فالثورتان الزراعية والصناعية يعقبهما حاليا عصر المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا المتقدمة.
    La décolonisation est bien avancée, tandis que l'élimination de l'apartheid est une réalisation de portée historique. UN وأحرزت جهود إنهاء الاستعمار تقدما كبيرا، في حين كان القضاء على الفصل العنصري من الانجازات التاريخية.
    De plus, la recherche sur les plantes xérophiles est très avancée en Afrique du Sud. UN وتشهد الأبحاث في مجال الزراعات المقاومة للجفاف تقدما هائلا في جنوب أفريقيا.
    C'est la technologie criminelle la plus avancée que j'ai jamais vue. Open Subtitles انها القطعة الأكثر تقدما في نظري في تكنولوجيا الجرائم
    L’élaboration d’un tel instrument est déjà bien avancée et le Conseil économique et social a adopté un rapport à ce sujet. UN وقد بلغت عملية إعداد هذا الصك مرحلة متقدمة جدا، وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا بهذا الشأن.
    Il a été informé que la procédure de recrutement était avancée. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عملية التعيين تمر بمرحلة متقدمة.
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    La MINUAR a aidé à acheminer des vivres et des secours destinés à des personnes déplacées dans la région de Kigali et a assuré la sécurité de l'équipe d'assistance humanitaire avancée et des ONG. UN وساعدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في توصيل اﻹمدادات الغذائية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة الى النازحين في منطقة كيغالي، ووفرت اﻷمن اللازم ﻷنشطة الفريق المتقدم والمنظمات غير الحكومية.
    L'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    1997 : formation professionnelle avancée en diplomatie du développement au Centre de promotion de l'administration publique, à Berlin UN 1997: تدريب مهني متقدم في الدبلوماسية الإنمائية في معهد تعزيز الإدارة العامة في برلين
    Si la création de la CPI marque une avancée significative dans la lutte contre l'impunité, c'est dans sa pratique qu'elle sera elle-même jugée. UN ولئن كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل إحراز تقدم كبير في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن تقييم المحكمة نفسها سيجري من خلال ممارستها.
    Le Plan d'action a marqué une avancée majeure. UN وأن خطة العمل تشكل خطوة رئيسية إلى الأمام.
    Aucun membre de la MANUI n'a été blessé et le convoi est immédiatement retourné à la base opérationnelle avancée. UN ولم يصب أي من موظفي البعثة، وعادت القافلة على الفور إلى قاعدة ووريور الأمامية للعمليات.
    À cette action, le FMI a ajouté le sauvetage de l'Islande, économie européenne avancée. UN ويضاف إلى ذلك تقديم الصندوق المساعدة إلى أيسلندا، التي تعد اقتصادا أوروبيا متقدما.
    Elle est cependant devenue une base avancée pour les attaques contre la République populaire démocratique de Corée, de nombreux effectifs de la marine et des forces d'artillerie ayant été déployés par les fauteurs de guerre sud-coréens fantoches. UN بيد أن هذه الجزيرة تحولت إلى قاعدة أمامية للعدوان على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذ قام العملاء مثيرو الحروب في كوريا الجنوبية بنشر أعداد هائلة من سلاح البحرية وقوات المدفعية فيها.
    S'agissant d'Abyei, les Présidents sont convenus d'examiner la question plus avant, mais aucune avancée nouvelle n'a été réalisée. UN وفي ما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الرئيسان على مواصلة مناقشة هذه المسألة، ولكن لم يُحرَز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    L'expérience a montré que si certains pays ont une législation relativement avancée en la matière, leur système judiciaire n'est pas assez développé pour garantir la bonne application des règles. UN وقد دلت التجربة على أنه بالرغم من وجود تشريعات متطورة نسبياً في مجال قضاء الأحداث في بعض البلدان، فليس هناك نظام متطور لقضاء الأحداث يكفل تنفيذ القواعد.
    Malheureusement, comme nous le savons tous, un pays continue de faire obstacle à cette avancée. UN للأسف، كما نعلم جميعا، ما برح بلد واحد يعرقل هذه الخطوة.
    Depuis de nombreuses années, l'objectif principal de la formation avancée défini par le Ministère fédéral de l'intérieur est la prise en compte des droits de l'homme. UN وعلى مدى سنوات، كان مجال التركيز الرئيسي للتدريب المتقدّم كما حددته وزارة الداخلية الاتحادية هو حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد