Analyse de situation portant sur le développement socioéconomique des pays les moins avancés de la région de la CESAO | UN | تحليل الوضع الذي يتناول التطورات الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة |
Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et | UN | وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛ |
En règle générale, cela a également été le cas dans les pays les moins avancés de la région et dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | وهي عادة حالة أقل البلدان نموا في المنطقة وحالة الاقتصادات الجزرية في المحيط الهادئ. |
Évolution des capacités de production moyennes, 1991-2009, Pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique | UN | تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
Si l'on s'en tient aux normes mondiales et historiques, la performance économique de la plupart des pays avancés de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) a été médiocre au cours des six dernières années. | UN | ظل أداء غالبية الاقتصادات الأكثر تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا متدنيا على مدى السنوات الست الماضية مُقاسا بالمعايير العالمية والتاريخية على حد سواء. |
Cette dernière contient à présent une série de données relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays moins avancés de la région de la CEE. | UN | وقد أضيفت إلى قاعدة البيانات مجموعات بيانات متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تشمل البلدان الأقل تقدماً في منطقة اللجنة. |
Elle a relevé que les progrès économiques et sociaux des pays les moins avancés de la région avaient été assez modestes au cours des 10 dernières années. | UN | ولوحظ أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا بالمنطقة كان متواضعا خلال العقد الأخير. |
La dépense de santé publique est particulièrement faible dans les pays les moins avancés de la région. | UN | فالنفقات المخصصة للصحة العامة منخفضة بصورة خاصة في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Il convient de signaler à cet égard que la plupart des pays les moins avancés de la région ont amélioré leur taux de croissance en 1992 et en 1993. | UN | ولكن مما عوض عن هذا الوضع في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ التحسن الكبير الذي طرأ على أداء النمو في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Toutefois, certains pays consacrent encore moins de 5 % de leur PIB au développement du secteur social et aux services sociaux, dont certains comptent parmi les pays les moins avancés de la région. | UN | بيد أنه توجد بلدان لا تزال تنفق أقل من ٥ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي على تنمية القطاع الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وبعض هذه البلدان من أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Soucieux de cette disparité en matière de croissance et de développement dans la région, le secrétariat de la CESAP déploie des efforts concertés pour encourager les pays les plus dynamiques et les pays les moins avancés de la région à échanger des données d'expérience. | UN | وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة. |
La situation mondiale difficile affecte particulièrement les pays les moins avancés de la région. | UN | 14 - ولقد ترتبت على التوقعات العالمية الصعبة آثار هامة بشكل خاص في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Les délégations ont également demandé que les questions concernant le commerce international et régional, la création d'emplois, les jeunes et l'aide aux pays les moins avancés de la région soient abordées plus clairement. | UN | وطلبت تلك الوفود أيضا تقديم إشارات أوضح إلى التجارة الدولية والإقليمية وإيجاد فرص العمل ومسائل الشباب ومساعدة أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Malgré les progrès récents, la pauvreté reste omniprésente dans la plupart des pays les moins avancés de la région. | UN | 27 - ورغم التقدم المحرز مؤخرا، ما برح الفقر منتشرا في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Les pays les moins avancés de la région n'ont pas bénéficié des opportunités générées par les marchés en expansion et le renforcement de la connectivité, en raison de l'insuffisance de leurs capacités de production. | UN | لم يكن بمقدور أقل البلدان نموا في المنطقة أن تستفيد من الفرص الناشئة التي أتيحت بفضل توسيع الأسواق وتعزيز الروابط، لافتقارها إلى القدرات الإنتاجية. |
23. Dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA), le Mexique a financé des programmes de CTPD spécialement conçus pour dynamiser les secteurs productifs dans les pays les moins avancés de la région. | UN | ٢٣ - وفي إطار منظمة الدول اﻷمريكية، مولت المكسيك برامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مصممة خصيصا لدعم القطاعات المنتجة في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة. |
Des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement ont été lancés dans les pays les moins avancés de la région des Grands Lacs, en Afrique de l'Est, et du delta du Mékong en Asie du Sud-Est, grâce au Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement. | UN | وشرع في تنفيذ برامج المياه والصرف الصحي في أقل البلدان نموا في منطقة البحيرات الكبرى في شرق أفريقيا ودلتا الميكونغ في جنوب شرق آسيا في إطار الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي. |
C'est un fait alarmant et nous prions instamment la communauté internationale de remédier à cette situation, qui touche les 14 pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique, soit 260 millions de personnes. | UN | وهذه مسألة تثير قلقنا العميق، ونحن نحث المجتمع الدولي على معالجة هذا الوضع الذي يواجهه 14 بلدا من أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث يعيش 260 مليون نسمة. |
d) Amélioration de l'assistance fournie pour l'application des normes et bonnes pratiques internationales relatives aux statistiques officielles, en particulier dans les pays les moins avancés de la région de la CEE, y compris en ce qui concerne les indicateurs tenant compte des différences entre les sexes | UN | (د) تحسين مستوى المساعدة المقدمة لتنفيذ المعايير والممارسات السليمة الدولية في مجال الإحصاءات الرسمية، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما في منطقة اللجنة، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية |
d) Amélioration de l'assistance fournie pour l'application des normes et bonnes pratiques internationales relatives aux statistiques officielles, en particulier dans les pays les moins avancés de la région de la CEE, y compris en ce qui concerne les indicateurs tenant compte des différences entre les sexes | UN | (د) تحسين مستوى المساعدة المقدمة لتنفيذ المعايير والممارسات السليمة الدولية في مجال الإحصائيات الرسمية، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما في منطقة اللجنة، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية |
Dans le cadre de l'application de la stratégie de l'ASEAN visant à réduire les disparités entre ses pays membres, le Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est a fourni aux pays les moins avancés de la région d'Asie du Sud-Est des conseils et un appui au renforcement des capacités. | UN | وقام مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا، لدى تنفيذه استراتيجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا للحد من الفروق الموجودة بين البلدان الأعضاء، بإسداء المشورة وبناء القدرات للبلدان الأقل تقدماً في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Les performances économiques des pays les moins avancés de la région (à l’exception des cinq PMA du Pacifique) se sont améliorées en général en 1995-1996 et sont restées relativement élevées en 1997. | UN | ٤ - وخلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، كان ثمة تعزز عام في اﻵداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا بالمنطقة )بخلاف البلدان الخمسة الواقعة في المحيط الهادئ(، وظل هذا اﻷداء قويا على نحو نسبي في عام ١٩٩٧. |
Les pays les moins avancés de la région risquent également d'être plus menacés. | UN | وبالمثل، فإن أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ من المرجح أن تكون أكثر ضعفا أمام هذا الأمر. |
Pour les pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique, par exemple, le déficit de moyens financiers pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 pourrait s'élever à pas moins de 8 milliards de dollars par an. | UN | فقد تصل الفجوة في الموارد المالية لأقل البلدان نمواً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على سبيل المثال التي تفصلها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إلى مستوى عال يبلغ 8 بلايين دولار سنوياً. |