ويكيبيديا

    "avancement du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز في عملية
        
    • التقدم المحرز في العملية
        
    • تقدم عملية
        
    • النهوض بعملية
        
    • وصلت إليه عملية
        
    • الذي أحرزته عملية
        
    • الفرعية بما تحرزه من تقدم
        
    • تقدم العملية
        
    • تقدم في عملية
        
    • تقدُّم عملية
        
    • لدفع عملية
        
    • الراهنة لعملية
        
    • المحرز في عملية خطط
        
    • بمتابعة مسيرة التطوير
        
    Il a entendu également le rapport du Haut Représentant pour les élections sur l'état d'avancement du processus électoral. UN واستمع أيضا إلى تقرير الممثل السامي المعني بالانتخابات بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات.
    Elle-même et ses collaborateurs sont prêts à rencontrer toute délégation souhaitant faire des suggestions ou obtenir des précisions sur l'état d'avancement du processus de mise en oeuvre. UN وستواصل ومعها موظفو الأمانة العامة المعنيون الالتقاء بأي وفد من الوفود قد يرغب في إبداء اقتراح أو الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    Cette proposition dépendra de l'état d'avancement du processus préparatoire. UN وسيعتمد هذا الاقتراح على التقدم المحرز في العملية التحضيرية.
    - Préparer le présent rapport sur l'état d'avancement du processus d'élaboration du PAN et le déposer au secrétariat de la CCD pour la COP 3. UN - إعداد هذا التقرير عن تقدم عملية وضع خطة العمل الوطنية وإيداعها لدى أمانة الاتفاقية من أجل مؤتمر الأطراف الثالث؛
    L'objectif consiste à mettre en place des conditions favorables à l'avancement du processus de paix et à faire en sorte qu'il soit durable à long terme. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    Cela nous aide à avoir une vue d'ensemble de l'état d'avancement du processus de revitalisation. UN وهذا يساعدنا في القيام باستعراض عام لما وصلت إليه عملية التنشيط.
    Il a entendu l'intervention du Premier Ministre sur l'état d'avancement du processus de paix. UN واستمع بعد ذلك إلى إحاطة من رئيس الوزراء عن التقدم الذي أحرزته عملية السلام.
    Le secrétariat rendra compte oralement de l'état d'avancement du processus d'examen des premières communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention et fera le point de la situation en ce qui concerne la présentation par les Parties de leur deuxième communication. UN وسوف تقدم اﻷمانة تقريراًُ شفوياً عن التقدم المحرز في عملية استعراض البلاغات اﻷولى الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية، وعن حالة تقديم بلاغاتها الثانية.
    Le secrétariat rendra compte oralement de l'état d'avancement du processus d'examen des premières communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention et fera le point de la situation en ce qui concerne la présentation de leur deuxième communication. UN وستقدم اﻷمانة تقريراً شفوياً عن التقدم المحرز في عملية استعراض البلاغات اﻷولى الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية وعن حالة تقديم بلاغاتها الثانية.
    Le Bureau de l'information de la MINUS a repris son programme de réunions périodiques d'information des médias, en commençant par une conférence sur l'avancement du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN واستأنف مكتب الإعلام التابع للبعثة عقد اجتماعات منتظمة لإحاطة الصحفيين، بدءا بمؤتمر بشأن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    S'agissant du PAR, le rapport fait essentiellement le point sur l'état d'avancement du processus depuis le dernier rapport soumis en 2002. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002.
    Le Conseil des droits de l'homme a recommandé au Comité spécial de tenir des sessions annuelles de 10 jours ouvrables et de lui rendre compte régulièrement de l'état d'avancement du processus d'élaboration de normes complémentaires. UN وأوصى مجلس حقوق الإنسان، بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل وبأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية.
    52. Les tentatives faites pour subordonner à des liens ou à des conditions l'avancement du processus de paix ne seront pas appuyées par la communauté internationale et doivent être abandonnées immédiatement. UN ٥٢ - إن المحاولات الرامية إلى ربط تقدم عملية السلام بأي روابط أو شروط لن تحظى بتأييد المجتمع الدولي ويجب التخلي عنها فورا.
    53. En ce qui concerne la question de l'état d'avancement du processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, posée par plusieurs délégations, le projet de loi était examiné par le Parlement, qui était largement favorable à son adoption. UN 53- وبخصوص تقدم عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي مسألة أثارها عدد من الوفود، قال الوفد إن البرلمان ينظر في مشروع قانون يحظى اعتماده بدعم واسع النطاق.
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    60. Les organisations non gouvernementales ont été invitées à diffuser des informations fiables concernant les conditions d'existence du peuple palestinien et l'état d'avancement du processus de paix, notamment par Internet et par l'antenne latino-américaine de la future agence de presse du Moyen-Orient, à laquelle devraient participer des journalistes palestiniens et israéliens. UN ٦٠ - ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى نشر معلومات موثوقة عن واقع الشعب الفلسطيني وما وصلت إليه عملية السلام، بما في ذلك من خلال وسائط من بينها شبكة الانترنيت وإنشاء قسم ﻷمريكا اللاتينية تابع لوكالة أنباء محتملة للشرق اﻷوسط يشارك فيها صحفيون فلسطينيون وإسرائيليون.
    Le Ministre est au courant de l'état d'avancement du processus de Kimberly et a obtenu du Comité du Conseil de sécurité une autorisation spéciale pour se rendre à la réunion qui s'est tenue à Londres en septembre 2001, à la suite de laquelle il a eu des consultations avec le Conseil supérieur du diamant belge à Anvers. UN 382- وظل وزير الأراضي والمناجم والطاقة على دراية تامة بالتقدم الذي أحرزته عملية كمبرلي وحصل من لجنة مجلس الأمن على استثناء يسمح له بالسفر إلى الخارج لحضور الاجتماع المعقود في لندن في أيلول/سبتمبر 2001 وأجرى عقب ذلك مشاورات مع المجلس البلجيكي الأعلى للماس في أنتويـرب.
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    La Russie attache une grande importance à l'aspect multilatéral du processus de paix, qui devient de plus en plus spécifique, et elle estime que l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, continuera à favoriser l'avancement du processus de paix, sous tous ses aspects. UN وروسيا تعلق أهمية كبرى على الجانب المتعدد اﻷطراف لعملية السلم التي أخذت تتحدد أكثر فأكثر، وترى أن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، ستواصل تقديم المساعدة من أجل تقدم العملية في جميع جوانبها.
    Cette situation a suscité des préoccupations quant à l'avancement du processus de paix et l'exercice des droits de l'homme s'en est directement ressenti. UN وقد أثار ذلك القلق بشأن فرص إحراز تقدم في عملية السلام وكان له أثر مباشر على تمتع السكان بحقوق الإنسان.
    Son Gouvernement se réjouit de travailler à l'avancement du processus de consolidation de la paix avec l'ensemble de ses partenaires, dont les membres de la formation Sierra Leone, et souligne la nécessité, pour ces derniers de soutenir la prochaine stratégie nationale de développement du pays intitulée < < Programme de prospérité > > . UN 8 - وأعرب عن تطلُّع حكومته للعمل مع جميع شركائها بمن في ذلك أعضاء تشكيلة سيراليون من أجل تقدُّم عملية دعم السلام، مع التأكيد على الحاجة إلى أن يدعم الشركاء الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المرتقبة للبلد التي تحمل عنوان " جدول أعمال من أجل الرخاء " .
    Il est donc primordial que l'État mais aussi la population guatémaltèque dans son ensemble se consacrent sans réserve à l'avancement du processus de paix. UN لذا، كان من الضروري أن يقوم شعب غواتيمالا بأكمله، لا حكومته وحدها، بتكريس نفسه لدفع عملية السلام قدما.
    Les animateurs ont présenté leurs contributions respectives concernant l'état d'avancement du processus de réexamen. UN وقدم كلٌ من الميسرين مساهمته بشأن الحالة الراهنة لعملية الاستعراض.
    i) Dispositions relatives à l'examen périodique et régulier et au suivi de l'état d'avancement du processus des plans nationaux d'adaptation dans le cadre de la Conférence des Parties. UN (ط) أحكام تتعلق بالاستعراض والرصد الدوريين والمنتظمين للتقدم المحرز في عملية خطط التكيف الوطنية في إطار مؤتمر الأطراف.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune et de l'annexe au rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, UN :: وعلى تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، :: وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد