ويكيبيديا

    "avancent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتقدم
        
    • يتحركون
        
    • يتقدمون
        
    • تطلق
        
    • تحرز تقدما
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ
        
    • تمضي قدما
        
    • الإبطال الفوري
        
    • يسيرون
        
    • تتطور
        
    • يجري إحراز
        
    • للآلية في أروشا
        
    • فليتقدم
        
    Il est impératif que les négociations entre les six parties avancent. UN وينبغي للمحادثات بين الأطراف الستة أن تتقدم إلى الأمام.
    Il est impératif que les négociations entre les six parties avancent. UN وينبغي للمحادثات بين الأطراف الستة أن تتقدم إلى الأمام.
    J'ai un visuel sur notre cible et 4 malfaiteurs qui avancent vers nous du coté Est. Open Subtitles يارفاق، أنا أرى الهدف و أربعة رهائن يتحركون عند موقعكم من الجهة الشرقية
    La baisse du nombre des familles demandant des visites familiales est due au décès des membres des familles séparées, qui avancent de plus en plus en âge. UN ويرجع هبوط عدد الأسر التي تطلب إجراء زيارات عائلية إلى وفاة أفراد الأسرة المنفصلين الذين يتقدمون أكثر فأكثر في السن.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 104 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها.
    Il a également amélioré les méthodes de contrôle dans le contexte de la gestion axée sur les résultats, et il est à présent en mesure de fournir aux dirigeants du PNUE des informations plus cohérentes pour faciliter les contrôles et de leur signaler les projets qui n'avancent pas de manière satisfaisante. UN وبوسع المكتب الآن تقديم معلومات الرصد بطريقة أكثر اتساقا للمديرين في برنامج البيئة ولتوجيه انتباههم إلى المشاريع التي لا تحرز تقدما صوب تحقيق النتائج المخطط لها.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    Quand elles vont de concert, la croissance économique, la justice sociale et la protection de l'environnement avancent mieux. UN فالنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والعناية بالبيئة أمور تـتقدم على أفضل وجه عندما تتقدم على نحو متضافر.
    La situation internationale paraît se détendre globalement tandis que les questions de développement s'avancent au premier plan. UN والوضع الدولي يمر بحالة استرخاء شامل بينما مسائل التنمية تتقدم الصفوف كلها.
    À l’inverse des hommes, les femmes qui prennent de l’âge avancent rarement dans leur carrière. UN وعلى نقيض الرجل، نادرا ما تتقدم المرأة في مهنتها أو وظيفتها في سن الشيخوخة.
    Les discussions sur la REDD avancent rapidement, mais elles ne prennent pas encore véritablement en compte les positions et les intérêts des pays HFLD. UN ومع أن المحادثات المتعلقة بالبرنامج تتقدم بسرعة، فإنها لم تتناول بعد مواقف ومصالح تلك البلدان بشكل جدي.
    Les Américains battent en retraite. Nos forces avancent sur tous les fronts. Open Subtitles الأمريكيان في حالة تراجع سريع قواتنا تتقدم في جميع الجبهات
    Ils s'avancent, ils se jaugent. Open Subtitles انهم يتحركون إلى مركز الحلبة يجسون نبض بعضهم أولا
    Personne ne l'a vu venir. Mais il a des soldats qui avancent sur la capitale. Open Subtitles لم يتوقع أحد ذلك ولكن لديه جنوداً يتحركون نحو العاصمة
    Le caractère urgent de la question est évident, les personnes enlevées avancent en âge, tout comme les membres de leur famille au Japon. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    Les armées de rampants avancent le long du delta du Mississippi, menaçant une forteresse de cinq milices. Open Subtitles جيوش السكيترز يتقدمون على طول دلتا نهر المسيسيبي مهددين خمس مواقع لقواتنا
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 104- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها.
    Une société allemande, VDI Technologiezentrum, a mis au point des systèmes lacrymogènes automatiques qui libèrent des doses de gaz si des personnes s'avancent dans une zone d'accès réservée malgré les mises en garde. UN وقد استحدثت شركة VDI Technologiezentrum الألمانية نظماً آليةً للغاز المسيل للدموع تطلق جرعات من هذا الغاز إذا ما تجاهل الجناة التحذير وتوغّلوا في منطقة محظورة.
    Nous pensons qu'elles avancent. UN ونحن نؤمن بأن المشاورات تحرز تقدما.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    Dans l'intérêt des générations futures, il est grand temps que les peuples de l'Afrique avancent et rattrapent le retard subi. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    La Colombie juge indispensable que les États Membres avancent dans l'établissement de relations de coopération et d'amitié fondées sur le multilatéralisme et sur le respect du principe de l'égalité souveraine des États et des autres dispositions reflétées au Chapitre premier de la Charte des Nations Unies. UN وباعتبار غامبيا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، فإنها تنضم بالتالي إلى الدول الأعضاء الأخرى في دعوتها إلى الإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين والتدابير أو السياسات لأنها تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Elles avancent d'un pas léger dans les sous-bois parce qu'elles ne veulent pas blesser les plantes. Open Subtitles إنهم يسيرون بحذر عبر ...الشجيرات النامية تحت الأشجار لأنهم لا يريدون الإضرار بالنباتات
    Il m'a accompagnée à la chimio mardi dernier, donc on pourrait dire que les choses avancent. Open Subtitles قادني إلى العلاج الكيميـائي الثلاثاء الماضي لـذا يمكنكمـا القـول أن العلاقـة بدأت تتطور
    Mais même s'il y fallait deux années entières, la communauté internationale saurait de manière assez fiable que les choses avancent et que le tribunal finirait par être opérationnel. UN ولكن حتى لو استغرق اﻷمر عامين كاملين، فإن المجتمع الدولي سيعرف على اﻷقل، ببعض الثقة، أنه يجري إحراز تقدم وأن المحكمة ستؤدي مهامها آخر اﻷمر.
    La Division du Mécanisme d'Arusha partage actuellement les locaux du TPIR, mais les préparatifs concernant son nouveau siège permanent avancent. UN 10 - ويقع فرع أروشا حاليا في نفس مبنى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولكن التقدم مستمر في تجهيز المبنى الجديد الدائم للآلية في أروشا.
    Que les enfants suivants s'avancent. Open Subtitles فليتقدم الشباب التالية أسمائهم من فضلكم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد