ويكيبيديا

    "avancer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحراز تقدم في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • التقدم على
        
    • قدما في
        
    • قدما بشأن
        
    • المضي قدما على
        
    • السير على
        
    • إحراز تقدم على
        
    • التقدم بشأن
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • بإحراز تقدم بشأن
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • قُدما على
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • تحقيق تقدم بشأن
        
    Une grande majorité d'États souhaite avancer sur ces questions par le biais de la coopération multilatérale. UN وهناك أغلبية كبيرة جداً من الدول التي تريد إحراز تقدم في معالجة هذه القضايا من خلال تعاون متعدد الأطراف.
    Le Myanmar doit relever ses défis en matière de droits de l'homme pour avancer sur la voie de la transition démocratique et de la réconciliation nationale. UN ويجب أن تعالج ميانمار التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان من أجل إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La délégation japonaise est prête à coopérer avec toutes les délégations afin de continuer d'avancer sur la question. UN وأعرب عن استعداد وفد بلده للتعاون مع جميع الوفود لضمان إحراز تقدم بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La République de Moldova est déterminée à avancer sur la voie de l'intégration européenne, priorité fondamentale de nos politiques nationale et étrangère. UN وجمهورية مولدوفا مصممة على التقدم على طريق الاندماج في أوروبا، وهو أمر يمثل أولوية أساسية لسياستينا الداخلية والخارجية.
    Évidemment, je vois encore que quelques difficultés empêchent d'avancer sur la voie du désarmement. UN ومن الجلي أنني لا أزال أرى بعض الصعوبات في المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح في المستقبل.
    Lors de la session précédente, nous avions convenu d'avancer sur cette importante question, notamment à la faveur de négociations intergouvernementales. UN وفي الدورة السابقة اتفقنا على المضي قدما بشأن هذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية.
    Mon pays est convaincu que sous la direction du Président, nous pourrons avancer sur la voie d'un compromis. UN وإن بلدي لعلى ثقة تامة بقدرتنا، بفضل توجيهات الرئيس، من المضي قدما على طريق الحلول الوسط.
    Il est également nécessaire d'avancer sur la question du financement du Plan-cadre d'équipement. UN ويلزم أيضا إحراز تقدم في مسألة تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Sans nul doute, la présente Conférence a permis d'avancer sur cette voie. UN وما من شك أن هذا المؤتمر قد ساعدنا على إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Les responsables politiques et les communautés doivent donc redoubler d'efforts pour avancer sur la voie d'un avenir plus sûr et plus prospère. UN ولكن إحراز تقدم في تحقيق مستقبل أكثر ازدهارا وأمنا يتطلب بذل جهود نشيطة على كل من المستوى السياسي ومستوى الطوائف.
    Réaffirmant la nécessité d'avancer sur la voie d'un règlement politique d'ensemble, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Réaffirmant la nécessité d'avancer sur la voie d'un règlement politique d'ensemble, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Je souhaite que ce Sommet du Millénaire permette d'avancer sur le chemin de la paix, de la liberté, de la solidarité, de la sécurité et du développement. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    Enfin, il est de plus en plus reconnu qu'avancer sur tous ces fronts est nécessaire; mais restera malgré tout insuffisant. UN أخيرا، مما يسلم به على نحو متزايد أننا بحاجة إلى التقدم على جميع تلك الجبهات، ولكن مثل ذلك التقدم سيبقى غير كاف.
    Pour sa part, la Commission poursuivra ses relations avec les autorités syriennes afin d'avancer sur la piste syrienne. UN وستواصل اللجنة الدولية من جانبها اتصالاتها مع السلطات السورية للمضي قدما في المسار السوري.
    Étant donné la diversité et le potentiel extraordinaire de l'Afrique, et les expressions récentes de volonté politique affichée par ses dirigeants de prendre le contrôle de sa propre destinée, nous croyons que les conditions ont été réunies pour avancer sur un large éventail de questions de développement en Afrique. UN وبالنظر إلى تنوع أفريقيا وإمكاناتها الهائلة، وإعراب زعمائها مؤخرا عن الإرادة السياسية لديهم للسيطرة على مصيرها، نعتقد أن الظروف باتت مهيأة للتحرك قدما بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الأفريقية.
    Deuxièmement, nous sommes déterminés à avancer sur la base d'un partenariat entre les peuples africains, afin d'assurer la victoire de la renaissance africaine. UN وثانيا، نحن عازمون على المضي قدما على أساس الشراكة بين شعوب أفريقيا، من أجل انتصار النهضة الأفريقية.
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. UN ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    Nous réitérons notre souhait de continuer à avancer sur ce point de l'ordre du jour durant le prochain cycle de la Commission du désarmement. UN ونكرر تأكيد رغبتنا في تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذا البند ونحن ننتقل إلى الدورة التالية لهيئة نزع السلاح.
    Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    Je me félicite que les visites familiales aient repris et que les parties se soient engagées à avancer sur la question des voyages par la route et qu'elles se soient entendues pour reprendre les séminaires. UN 122 - وإنني أرحب باستئناف الزيارات الأسرية وبالتزام الطرفين بإحراز تقدم بشأن خيار النقل البري والتوصل إلى اتفاق على استئناف الحلقات الدراسية.
    Le Sud-Soudan et les zones de transition ont continué à avancer sur la voie du relèvement, même s'il reste de nombreux problèmes à résoudre sur le plan humanitaire. UN 54 - واصل جنوب السودان والمناطق الانتقالية إحراز تقدم صوب الانتعاش، رغم استمرار العديد من التحديات في المجال الإنساني.
    Il serait cependant déraisonnable d'exclure toute possibilité de parvenir, dans le futur, à une nouvelle décision consensuelle qui nous permettrait d'avancer sur la voie qui nous est tracée. UN غير أنه ليس من المعقول استبعاد إمكانية التوصل في المستقبل إلى قرار جديد بتوافق الآراء يمكننا من المضي قُدما على الطريق الذي يمتد أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Ce fut une déception que de constater que nous ne sommes toujours pas parvenus à trouver un terrain d'entente afin d'avancer sur le programme de travail. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Comme vous l'avez dit hier matin, Madame la Présidente, bien que nos efforts n'aient pour l'instant pas débouché sur un accord, nous ne devrions pas perdre espoir dans notre capacité d'avancer sur cette question importante. UN وكما ذكرتم، سيدتي، صباح الأمس ينبغي لنا، على الرغم من أن جهودنا لم تؤد بعد إلى اتفاق، ألا نفقد الأمل في قدرتنا على تحقيق تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد