Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. | UN | فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ. |
Tout mariage contracté avant cet âge est frappé de nullité, mais il peut redevenir valide au moment où les jeunes gens atteignent l'âge requis. | UN | وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة. |
En réalité, 50 % des femmes ont leur premier enfant avant cet âge. | UN | والواقع أن ٥٠ في المائة منهن أنجبن طفلهن اﻷول قبل هذه السن. |
Toutefois, une dispense peut être accordée pour contracter mariage au garçon ou à la fille avant cet âge. | UN | على أنه يمكن إعفاء الفتى أو الفتاة من ذلك قبل بلوغ هذه السن والسماح لهما بالزواج. |
avant cet âge, un contrat de mariage est possible mais il doit être conclu par leurs parents ou tuteurs au nom des deux jeunes gens qui, à leur majorité, le valident ou l'invalident. | UN | ويجوز عقد القران قبل بلوغ هذه السن عن طريق الأبوين أو وليي الأمر اللذين يبرمان العقد باسم الفتى والفتاة ويقوم هؤلاء بتثبيته أو فضه لدى بلوغ سن الرشد. |
55. Tout en notant que la législation fixait l'âge minimum du mariage à 18 ans, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les filles pouvaient être mariées avant cet âge, en vertu des pouvoirs discrétionnaires d'un juge. | UN | 55- ورغم أن اللجنة لاحظت أن الحد الأدنى لسن الزواج وفقاً للتشريعات هو 18 سنة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية زواج الفتيات قبل بلوغ هذا السن وفقاً للسلطة التقديرية للقاضي(99). |
Le mariage avant cet âge nécessite une autorisation spéciale des parents. | UN | وقالت إن الزواج قبل هذه السن يتطلب إذناً خاصاً من الأبوين. |
La proportion d'hommes jeunes sexuellement actifs avant cet âge est de plus de 50 % dans 10 des 18 pays africains et dans l'ensemble des pays d'Amérique latine pour lesquels on dispose de données. | UN | إذ تجاوز نسبة الشبان الناشطون جنسيا قبل هذه السن النصف في 10 من البلدان الأفريقية الثمانية عشر وفي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي تتوفر بشأنها بيانات. |
Ainsi, si l'âge de la majorité civile est fixé à 20 ans, c'est pour protéger l'enfant, car on estime qu'avant cet âge il n'a pas une maturité suffisante pour préserver lui-même ses intérêts, notamment dans le domaine financier. | UN | وبالتالي إذا كانت سن الرشد المدني قد حددت بسن ٠٢ عاماً فلقد تم ذلك لحماية الطفل ﻷنه يعتقد بأن الطفل لا يتمتع قبل هذه السن بالنضج الكافي لحماية مصالحه بنفسه ولا سيما فيما يتعلق باﻷمور المالية. |
Cette obligation découle du fait que l'âge du consentement sexuel est fixé à 14 ans et que toute activité sexuelle menée avant cet âge peut être liée à des abus sexuels. | UN | ويستنـد هــذا الالتــزام إلى أن سـن الرضــا بممارسة الجنـس هــو ســن الرابعــة عشرة مما يُفترض معه أن أي حادث ذي طابع جنسي يقع قبل هذه السن قد يكون مقترنا باعتداء جنسي. |
La majorité civile étant à l'heure actuelle fixée à 20 ans révolus, le mariage célébré avant cet âge rend majeur (émancipation par mariage, art. 14, alinéa 2, CCS). | UN | ونظراً الى أن سن الرشد المدني هو حاليا تمام سن العشرين، فإن الزواج المعقود قبل هذه السن يجعل من الصغير راشداً )الترشيد بالزواج، الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤١ من القانون المدني السويسري(. |
Tandis que la loi de la République démocratique du Congo n'encourage pas les jeunes filles de se marier avant l'âge de18 ans, on trouve beaucoup de filles même plus jeunes qui se marient avant cet âge. | UN | وفي الوقت الذي لا يشجع فيه القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الفتيات على الزواج قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر، فإن هناك فتيات عديدات أصغر سنا يتزوجن قبل بلوغ هذه السن. |
Ainsi que mentionné précédemment, l'âge minimum du mariage a été arrêté et tout mariage contracté avant cet âge est déclaré nul et non avenu. | UN | 337 - وكما سبق ذكره أعلاه، جرى تحديد الحد الأدنى لسن الزواج في لاتفيا، والزيجات التي تعقد قبل بلوغ هذه السن تعتبر لاغية وباطلة. |
:: Article 89 actuel. Mariage illicite. Ne peut être autorisé le mariage : 1) du mineur de 18 ans sans le consentement exprès de ses parents ou du tuteur; 2) du garçon mineur de 16 ans ou de la femme mineure de 14 ans révolus, sauf si avant cet âge la femme a conçu et si les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la tutelle donnent leur consentement. | UN | الوضع الحالي: المادة 89: عدم شرعية الزواج: لا يجوز الإذن بزواج هؤلاء: (1) من يقل سنهم عن 18 سنة دون موافقة صريحة من الأبوين أو الوصي؛ (2) الرجل من سن أقل من 16 سنة والمرأة من سن أقل من 14 سنة كاملة، إلا في حالة حمل المرأة قبل بلوغ هذا السن وموافقة من يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية عليها. |