ويكيبيديا

    "avant d'élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل وضع
        
    • قبل إعداد
        
    • قبل صياغة
        
    • قبل أن تضع
        
    • قبل استحداث
        
    À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. UN 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق.
    avant d'élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité d'étude des produits chimiques devra juger que la proposition satisfait aux exigences de la Convention. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    Les États sont encouragés à solliciter les commentaires des parties prenantes concernées avant d'élaborer de nouveaux règlements. UN وتُشجّع الدول على التماس مُدخلات من أصحاب المصلحة الذين يمسهم التنظيم الرقابي، وذلك قبل وضع أنظمة رقابية جديدة.
    avant d'élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques doit juger de la validité de la notification. UN يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الإخطار صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات.
    avant d'élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité provisoire d'étude des produites chimiques doit juger de la validité de la proposition. UN يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الاقتراح صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات.
    S'agissant des nouvelles questions, il conviendrait d'avoir des entretiens avant d'élaborer des décisions. UN أما بالنسبة للقضايا الجديدة، فقد يكون من الضروري أن تُجرى مناقشات بشأنها قبل صياغة القرارات.
    En tout état de cause, ils devraient étudier toutes les possibilités de coopération interinstitutions, notamment l'élaboration de politiques et de projets communs/conjoints, et avoir recours aux services d'autres organismes avant d'élaborer individuellement des politiques et des projets. UN وعلى أي حال، ينبغي للمنظمات، قبل أن تضع سياسة ومشاريع بصورة فردية، أن تتقصى جميع الفرص المتاحة فيما بين الوكالات، بما في ذلك وضع سياسة موحدة/مشتركة وتطوير مشاريع مشتركة، والاستعانة بمصادر داخلية لدى منظمات أخرى.
    Il faudrait donc examiner les lacunes existant dans la législation des États avant d'élaborer un nouvel instrument international. UN ولذلك، ينبغي النظر في الثغرات القائمة في تشريعات الدول قبل وضع صك دولي جديد.
    Les responsables de bureaux de pays du HautCommissariat étaient tenus d'assurer une coordination avec les administrateurs d'autres services avant d'élaborer des programmes de coopération technique. UN وطُلب من موظفي المفوضية المسؤولين عن البرامج في مختلف البلدان أن ينسقوا مع الموظفين الفنيين الآخرين على مستوى مشترك بين الفروع قبل وضع برامج التعاون التقني.
    Définir des objectifs stratégiques avant d'élaborer les projets de budget détaillés des missions permet de donner une orientation plus précise au processus budgétaire et de dresser l'esquisse générale du financement des opérations de maintien de la paix. UN ويساعد تحديد الأهداف الاستراتيجية، قبل وضع مقترحات الميزانية التفصيلية للبعثات، على إعداد ميزانية محددة أهدافها على نحو أفضل، وصوغ مخطط مالي عام لعمليات حفظ السلام.
    74. M. Ocampo dit qu'avant d'élaborer leurs politiques, les pouvoirs publics doivent identifier les besoins et avantages de leur pays. UN 74- وقال السيد أوكامبو إنه يجب على الحكومات أن تحدد احتياجات بلدانها ومزاياها، قبل وضع سياساتها العامة في هذا الصدد.
    122. Selon un avis, il faudrait, avant d'élaborer des règles internationales impératives, acquérir une compréhension approfondie des aspects scientifiques et techniques de la question des débris spatiaux ainsi que des conséquences économiques de ces débris. UN 122- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الوصول إلى فهم تفصيلي للجوانب العلمية والتقنية لمسألة الحطام الفضائي، وكذلك العواقب الاقتصادية لهذا الحطام، قبل وضع أي لوائح تنظيمية دولية الزامية.
    Pour faciliter les travaux, il pourrait être utile d'étudier différents types d'acte unilatéral, comme la promesse, la reconnaissance, la renonciation ou la protestation, avant d'élaborer des règles générales. UN وتيسيرا للعمل المتعلق بهذا الموضوع قد يكون من المفيد دراسة أنواع معينة من الأفعال الانفرادية، مثل الوعد أو الاعتراف أو التنازل أو الاحتجاج، قبل وضع قواعد عامة بشأن الأفعال الانفرادية.
    Il conviendrait, avant d'élaborer des projets intéressant les communautés pygmées locales, d'en évaluer pleinement les effets sur l'identité culturelle de cellesci; UN - ينبغي دراسة الآثار المترتبة على الهوية الثقافية دراسة تامة قبل وضع مشاريع تؤثر على مجتمعات البيغمي المحلية؛
    avant d'élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité d'étude des produits chimiques devra juger que la notification concernée et les documents justificatifs satisfont aux exigences de la Convention. UN ينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن الإخطارات والوثائق الداعمة ذات الصلة تفي بمتطلبات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    Il faudrait consulter systématiquement des responsables gouvernementaux avant d'élaborer les projets de programme de travail, afin de s'informer des besoins et des priorités des Etats Membres et de tenir compte d'un plus large éventail de points de vue. UN وسيكون إجراء مشاورات منتظمة مع المسؤولين الحكوميين قبل إعداد برامج العمل المقترحة ضروريا لتقييم احتياجات الدول اﻷعضاء وأولوياتها، ولكي تظهر وجهات نظر أشمل في المقترحات.
    L'aménagement urbain se fait sur la base des données cadastrales. Pour remanier et mettre à jour le cadastre avant d'élaborer des plans d'aménagement urbain, il faut procéder à de nombreux levés, opération qui n'est pas encore terminée. UN ويقوم التخطيط الحضري على أساس ملكية الأرض؛ وتتطلب إعادة تصميم وتحديث نظام التسجيل قبل إعداد الخطط الحضرية مسحا مكثفا، وهذه عملية لم تكتمل بعد.
    L'aménagement urbain se fait sur la base des données cadastrales. Pour remanier et mettre à jour le cadastre avant d'élaborer des plans d'aménagement urbain, il faut procéder à de nombreux levés, opération qui n'est pas encore terminée. UN ويقوم التخطيط الحضري على أساس ملكية الأرض؛ إما إعادة تصميم نظام التسجيل وتأوينه قبل إعداد المخططات الحضرية فينطويان على إجراء مسح واسع النطاق للأراضي، وهذه العملية لم تكتمل حتى الآن.
    Il a été convenu qu'avant d'élaborer une proposition structurée, on pourrait étudier la portée et l'ampleur des outils et services optionnels avec le Bureau des affaires spatiales. UN واتفق على أن من الممكن استكشاف نطاق ومدى الأدوات والخدمات الاختيارية، وذلك بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي قبل إعداد مقترح رسمي.
    Les moyens humains limités dont disposent les gouvernements font qu'il est souvent impossible de procéder à des analyses complètes avant d'élaborer des stratégies pour les politiques. UN وتحول القدرات البشرية المحدودة لدى الحكومات، في كثير من الأحيان، دون إجراء تحليلات كاملة قبل صياغة نُهج السياسة العامة.
    L'accent est placé sur la disposition prescrivant aux États d'étudier, avant d'élaborer et d'utiliser des armes, la mesure dans laquelle une arme proposée violerait le droit humanitaire existant. UN ويوضع التأكيد على الحكم الذي يلزِم الدول بأن تحدِّد مسبقاً، قبل استحداث الأسلحة واستخدامها، ما إذا كان من شأن سلاح مقترح أن ينتهك أي صك من صكوك القانون الإنساني القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد