ويكيبيديا

    "avant d'établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل إعداد
        
    • قبل وضع
        
    • قبل تحديد
        
    • قبل إقامة
        
    Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter les organisations non gouvernementales avant d'établir la version définitive de son prochain rapport périodique et de le soumettre au Comité. UN 510- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية قبل إعداد تقريرها الدوري المقبل وتقديمه إلى اللجنة.
    Or, s'ils disposent de directives et de ressources suffisantes, les Parties peuvent et doivent élaborer des profils de pays avant d'établir leurs deuxièmes rapports nationaux pour la Conférence des Parties afin de faciliter la comparaison et la diffusion de leurs informations. UN ولكن، إذا أعطيت الدول الأطراف المبادئ التوجيهية الكافية والموارد فسيكون من الممكن لها، بل من اللازم عليها، أن تعد هذه التقارير قبل إعداد تقاريرها الوطنية الثانية إلى مؤتمر الأطراف لتيسير مقارنة معلوماتها ونشرها على نطاق أوسع.
    Cette solution demeure valable mais il importe de respecter les critères définis dans le présent rapport avant d'établir un échéancier. UN ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية.
    Dans le cas présent, il aurait fallu solliciter son point de vue avant d'établir la version finale du rapport. UN ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Un pays a demandé qu'une évaluation du respect du niveau de 2015 soit réalisée avant d'établir un nouveau niveau. UN وطلب أحد البلدان إجراء تقييم للامتثال لمستوى عام 2015 قبل تحديد مستوى جديد.
    La procédure d'établissement des rapports de la Convention propose, sans l'exiger, que les Gouvernements consultent les organisations de populations autochtones de leur pays avant d'établir leur rapport sur l'application de ses dispositions. UN وأوضح أن إجراءات اﻹبلاغ الواردة في الاتفاقية تقترح، وإن كانت لا تشترط، أن تتشاور الحكومات مع منظمات السكان اﻷصليين في بلدها قبل إعداد تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Des projets de questionnaire et d'enquête peuvent être mis à l'essai au niveau interne puis, le cas échéant, auprès de certaines parties prenantes, avant d'établir la version finale et de la diffuser. UN ويمكن اختبار مشاريع الاستبيانات والدراسات الاستقصائية داخليا مع جهات معنية مختارة، عند الاقتضاء، قبل إعداد صيغتها النهائية وإرسالها.
    Aux termes de la résolution 64/116, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de recueillir les vues des États Membres avant d'établir le présent rapport. UN 1 - في القرار 64/116، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء قبل إعداد هذا التقرير.
    Mais, avant d'établir ces directives, il faut d'abord qu'il y ait consensus entre toutes des Directions du MEC concernant la nécessité d'introduire dans la politique de l'éducation des considérations relatives à l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، يجب قبل إعداد هذه المبادئ التوجيهية أن يجري التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع إدارات وزارة التعليم بشأن ضرورة وضع سياسات جنسانية في النظام التعليمي.
    Dans sa résolution 62/70, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres avant d'établir le présent rapport. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 62/70 أن يلتمس آراء الدول الأعضاء قبل إعداد هذا التقرير.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    Dans sa résolution 65/32, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres avant d'établir le présent rapport. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 65/32، أن يلتمس آراء الدول الأعضاء قبل إعداد هذا التقرير.
    Il n'est nullement requis du Procureur qu'il se convainque de l'existence d'une " prima facie case " (présomption simple) avant d'établir un acte d'accusation, lors même qu'il s'agit là de la norme requise au projet d'article 32 pour la confirmation de l'acte d'accusation par la cour. UN ولا يرد ذكر لتحقق المدعي العام من وجود " وجه ﻹقامة الدعوى " قبل إعداد عريضة الاتهام، على الرغم من أن هذا هو المعيار الذي ورد ذكره في المادة ٣٢ فيما يتعلق بتأييد المحكمة لعريضة الاتهام.
    Il a été convenu que lorsqu'une idée de projet qui ne figurait pas encore dans le descriptif du programme de pays était proposée, la Division des relations économiques organiserait une réunion avec des représentants du ministère concerné, de la Commission de la planification et du PNUD pour parvenir à un accord sur cette idée avant d'établir tout document type ou descriptif de projet. UN واتُفق على أنه عندما تقترح فكرة مشروع ما لم يسبق تحديده في وثيقة البرنامج القطري، تعقد شعبة العلاقات الاقتصادية اجتماعا مع ممثلين من الوزارة المعنية ولجنة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاتفاق على فكرة المشروع قبل إعداد أي وثيقة نماذج أو وثيقة مشروع.
    10. Se félicite des améliorations apportées à la qualité des rapports annuels que lui présente le Conseil de sécurité, engage le Conseil à en apporter d'autres, selon qu'il conviendra, et note que le Président du Conseil tient des réunions informelles avec tous les États Membres avant d'établir le rapport ; UN 10 - ترحب بالتحسينات التي أدخلت على نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إدخال المزيد من التحسينات عند الاقتضاء، وتحيط علما بما يقوم بـه رئيس المجلس من عقد اجتماعات غير رسمية مع جميع الدول الأعضاء قبل إعداد التقارير؛
    Statistics Norway se ménage deux mois pour les transactions tardives avant d'établir les statistiques finales des migrations. UN وتنتظر إدارة إحصاءات النرويج شهرين لتلقّي البيانات المتأخرة قبل وضع الإحصاءات النهائية بشأن الهجرة.
    On a noté également que l’établissement d’une telle distinction risquait de retarder les travaux de la Commission, ce qui avait suscité des doutes quant à l’opportunité d’élaborer un traité international avant d’établir des principes directeurs ou des directives pratiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن إدراج مسألة التمييز سيؤخر عمل اللجنة فضلا عن أنه زاد من الشكوك التي أثيرت بشأن استصواب إعداد معاهدة دولية قبل وضع المبادئ التوجيهية أو أدلة الممارسة.
    Le Groupe de travail recommande donc que le Comité des contributions se penche sur la question avant d'établir le prochain barème des quotes-parts. UN لذلك يوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة.
    Le Rapporteur spécial comptait se rendre pour un troisième voyage au Myanmar avant d'établir la version définitive du présent rapport. UN وكان المقرر الخاص يعتزم السفر للمرة الثالثة إلى ميانمار قبل وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    57. En réponse à des questions qui ont été posées le représentant du Haut-Commissariat a réaffirmé que toutes les recommandations des rapporteurs et des partenaires dans le cadre des programmes étaient étudiées avant d'établir le mandat d'une mission d'évaluation des besoins. UN 58- ورداً على الأسئلة المطروحة، أكد ممثل المفوضية من جديد أن جميع توصيات المقررين والشركاء في البرامج تبحث قبل تحديد اختصاصات بعثات تقييم الاحتياجات.
    iii) Définir des méthodes de vérification de l'identité des clients avant d'établir avec eux des relations bancaires; UN `3 ' إرساء إجراءات للتحقق من هوية العملاء قبل إقامة علاقات مصرفية معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد