En outre, le Ministère de l'égalité entre les sexes, de l'enfance et de la protection sociale a parrainé un projet de loi sur l'accès à l'égalité qui fait actuellement l'objet de consultations avant d'être présenté au Cabinet pour approbation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتبنى وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مشروع قانون في مجال العمل الإيجابي تجري حاليا بشأنه مشاورات، قبل تقديمه إلى مجلس الوزراء لإقراره. |
Le rapport de l'Australie n'a pas été soumis au Parlement australien avant d'être présenté au Comité le 16 décembre 2008. | UN | 3 - ولم يجر طرح تقرير أستراليا للمناقشة في البرلمان الأسترالي قبل تقديمه إلى اللجنة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Enfin, le projet de document final a été soumis au Cabinet sud-africain pour approbation et adoption avant d'être présenté au Comité. | UN | وأخيراً، قُدم المشروع النهائي للوثيقة إلى مجلس وزراء جنوب أفريقيا للموافقة عليه واعتماده قبل تقديمه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Un projet de législation a été élaboré et est actuellement amendé avant d'être présenté au Parlement. | UN | وقد أُعدَّ بالفعل مشروع لهذا التشريع ويجري حالياً تعديله قبل عرضه على البرلمان. |
Ce projet de loi est actuellement passé en revue par le Ministère de la justice avant d'être présenté au Conseil des ministres pour examen. | UN | وتقوم وزارة العدل حاليا باستعراض هذا المشروع قبل عرضه على مجلس الوزراء. |
Á partir des résultats de cette étude, un ensemble de mesures proposées pour remédier aux déséquilibres constatés doit être soumis à l'examen des ministères concernés avant d'être présenté au Gouvernement. | UN | واستناداً إلى نتائج التحليل، سيتم تعميم مجموعة من التدابير المقترحة لتصحيح أوجه الاختلال لكي تستعرضها الوزارات المعنية قبل عرضها على الحكومة. |
21. Des informations pertinentes sur les résultats des échanges de vues sur ce point de l'ordre du jour et les recommandations connexes figureront dans le document de session ICCD/CRIC(10)/25, qui sera approuvé par le Comité de la science et de la technologie avant d'être présenté au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 21- وستدرج المعلومات المتعلقة بنتائج النقاش حول هذا البند من جدول الأعمال والتوصيات ذات الصلة في الوثيقة ICCD/CRIC(10)/25 التي ستصدر أثناء الدورة، وستخضع لموافقة لجنة العلم والتكنولوجيا قبل إحالتها إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Établi par le CEP, le projet de loi a été examiné avec les partis politiques et les représentants de la société civile avant d'être présenté au Président par intérim et au Premier Ministre. | UN | وتمت صياغة هذا القانون من قبل المجلس الانتخابي المؤقت وجرت مناقشته مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني قبل تقديمه إلى الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
Celui-ci a-t-il été soumis au Cabinet et officiellement adopté par le Gouvernement avant d'être présenté au Comité ? En a-t-il été débattu avec des ONG ou a-t-il été présenté au Parlement pour augmenter sa visibilité ? | UN | هل كان التقرير قد قدم إلى مجلس الوزراء وكانت الحكومة قد اعتمدته رسميا قبل تقديمه إلى اللجنة؟ هل كانت مناقشته قد جرت مع المنظمات غير الحكومية أو كان قد قدم إلى البرلمان لزيادة إبرازه؟ |
Au cours du processus consultatif, le rapport a fait l'objet de consultations communautaires avant d'être présenté au NCC. | UN | وكجزء من عملية المشاورات، حدد موعد للتشاور مع المجتمع المحلي بشأن مسودة التقرير قبل تقديمه إلى لجنة التنسيق الوطنية المعنية بالمرأة. |
Le Comité a recommandé que le projet de plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 2002-2005 soit examiné avant d'être présenté au Conseil économique et social. | UN | 313 - كما أوصت اللجنة بالنظر في مشروع الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة 2002-2005 قبل تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. الفصل الرابع |
Le Comité a recommandé que le projet de plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 2002-2005 soit examiné avant d'être présenté au Conseil économique et social. | UN | 313 - كما أوصت اللجنة بالنظر في مشروع الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة 2002-2005 قبل تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. الفصل الرابع |
Ce document de 80 pages a été élaboré par l'ensemble du personnel du Ministère des affaires sociales et de la condition féminine et revu par les plus hautes autorités du Ministère avant d'être présenté au Conseil interministériel, au Conseil des ministres puis au Président de la République et au Parlement pour approbation. | UN | وقد اشترك كل موظفي وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة في إعداد التقرير الذي يتكون من 80 صفحة وتم تحليله داخليا على أعلى مستوى قبل تقديمه إلى المجلس الوزاري ومجلس الوزراء وأخيرا إلى رئيس الجمهورية والبرلمان للموافقة عليه. |
Le plan a été présenté à la nouvelle équipe de direction au cours d'une retraite de six jours en avril 2004. Le projet de budget a été ensuite revu avant d'être présenté au Comité de coordination de la gestion. | UN | وقُدمت الخطة إلى فريق الإدارة العليا الجديد في معتكف استمر 6 أيام في نيسان/أبريل 2004، وروجع مشروع الميزانية مرة أخرى قبل تقديمه إلى لجنة تنسيق الإدارة. |
Il serait utile de savoir si le rapport a été examiné par le Parlement avant d'être présenté au Comité et si les conclusions de celui-ci seront soumises au Parlement. | UN | 17 - وأردفت أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان البرلمان قد ناقش التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة، وما إذا كانت التعليقات الختامية للجنة ستقدم إلى البرلمان. |
Ce protocole n'a cependant pas été largement diffusé dans tout le pays avant d'être présenté au Parlement pour être ratifié. | UN | بيد أنه لم يجر نشر هذا البروتوكول على نطاق البلد قبل عرضه على البرلمان ليصدق عليه. |
En général, un texte doit être adopté par les deux chambres avant d'être présenté au Gouverneur général pour être accepté et prendre force de loi. | UN | 24- وبصفة عامة يجب أن يمرر التشريع من المجلسين قبل عرضه على الحاكم العام للموافقة عليه ويصبح قانوناً. |
Lorsque le Conseil des ministres approuvera ces principes, un projet de loi sera établi qui devra obtenir son agrément avant d'être présenté au Parlement pour adoption. | UN | وعندما يقر مجلس الوزراء هذه المبادئ، سوف يوضع مشروع قانون يتعين على مجلس الوزراء أن يقره قبل عرضه على البرلمان من أجل إصداره. |
Une fois révisé en fonction des observations reçues, ce projet sera examiné et mis au point sous sa forme définitive par le groupe d'experts avant d'être présenté au Conseil de sécurité pour adoption en 2008. | UN | وبعد تنقيح المشروع في ضوء التعليقات الواردة، سيتناولها فريق الخبراء بالمناقشة لوضع الصيغة النهائية قبل عرضها على اللجنة الإحصائية في عام 2008 لإقرارها. |
À l'issue de ce contrôle, un ensemble de lois sur la famille, dont le projet de loi sur le mariage et le projet de loi sur l'administration des biens fonciers, a été rédigé et il doit maintenant être approuvé par le Conseil des ministres avant d'être présenté au Parlement. | UN | وتمخضت هذه العملية عن مجموعة من قوانين الأسرة تشمل مشروع قانون الزواج ومشروع قانون إدارة العقارات، وقد صيغت هذه القوانين وما زالت في انتظار موافقة الديوان قبل عرضها على البرلمان. |
64. En octobre 2005, le Comité exécutif a également demandé au HCR d'entreprendre les travaux préparatoires nécessaires pour réviser son Règlement de gestion aux fins d'examen à la 39e réunion du Comité permanent de juillet 2007 avant d'être présenté au CCQAB pour commentaires et approbation à la 58e session du Comité exécutif. | UN | 64- طلبت اللجنة التنفيذية من المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 أن تبدأ أيضاً في الأعمال التحضيرية اللازمة لتنقيح قواعدها المالية للنظر المبدئي فيها في اللجنة الدائمة في اجتماعها التاسع والثلاثين في تموز/يوليه 2007، قبل إحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للتعليق عليها وإقرارها من اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة والخمسين. |