ويكيبيديا

    "avant d'accepter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل قبول
        
    • قبل الموافقة
        
    • قبل أن توافق
        
    • قبل القبول
        
    Tous les agents publics, y compris les agents à la retraite sont tenus d'informer les autorités avant d'accepter un emploi extérieur à la fonction publique. UN ويتعين على جميع الموظفين المدنيين، بمن فيهم الموظفون المتقاعدون، إخطار السلطات قبل قبول العمل خارج الخدمة العمومية.
    L'article 11 autorise le tribunal, à sa discrétion, à solliciter les vues des victimes avant d'accepter un accord sur la plaidoirie ou de prononcer la sentence. UN وتجيز المادة 11 للمحكمة، حسب تقديرها، أن تستطلع آراء الضحايا قبل قبول اتفاق من هذا النوع أو إصدار الحكم.
    Il convient d'exiger des pays qui permettent aux personnes âgées de moins de 18 ans de participer aux hostilités ou de s'engager dans les forces armées qu'ils les soumettent à des examens psychologiques rigoureux avant d'accepter leur participation. UN ويجب أن يشترط من البلدان التي تجيز اشتراك من قلت أعمارهم عن ٨١ سنة في مواقف التسلح أو الالتحاق بالقوات المسلحة فحص اﻷطفال فحصا نفسيا دقيقاً قبل قبول التحاقهم.
    Les institutions financières devraient toutes insister sur la présentation d’un rapport indépendant d’impact sur l’environnement avant d’accepter de financer un projet. UN ينبغي لجميع المؤسسات المالية أن تُصِرﱠ على تقديم تقرير عن تقدير مستقل للبيئة قبل الموافقة على تمويل المشاريع.
    Celle-ci était convaincue que la Caisse devait se fonder sur des hypothèses prudentes afin de protéger les retraités avant d'accepter d'effectuer un quelconque transfert à une organisation qui mettait fin à son affiliation. UN وأعرب الاتحاد عن رأيه الراسخ بأنه يجب على الصندوق أن يستخدم افتراضات متحفظة لحماية أصحاب المعاشات التقاعدية قبل الموافقة على نقل أموال من الصندوق إلى منظمة مشرفة على الانسحاب.
    En outre, il insiste pour que le LPC soit désarmé avant d'accepter de l'être lui-même. UN وتصر فضلا عن ذلك على نزع سلاح مجلس السلم الليبري أولا قبل أن توافق هي على تجريد رجالها من السلاح.
    Notre délégation estime qu'avant d'accepter cette " distinction " , il faudrait en évaluer soigneusement les diverses conséquences. UN ويرى وفدنا أنه يتعين، قبل القبول بهذا " التمييز " المبدئي، تقييم النتائج المختلفة التي قد تترتب عليه.
    2. L'expert soumet au tribunal arbitral et aux parties, en principe avant d'accepter sa nomination, une description de ses titres et une déclaration indiquant qu'il est impartial et indépendant. UN 2- يقدّم الخبير، قبل قبول تعيينه، إلى هيئة التحكيم وإلى الأطراف عرضا لمؤهلاته وبيانا يعلن فيه حياده واستقلاليته.
    2. L'expert soumet au tribunal arbitral et aux parties, en principe avant d'accepter sa nomination, une description de ses titres et une déclaration indiquant qu'il est impartial et indépendant. UN 2- يُقدِّمُ الخبيرُ، قبل قبول تعيينه، إلى هيئة التحكيم وإلى الأطراف بياناً بمؤهلاته وإقراراً بحياده واستقلاليَّتِهِ.
    La Division chargée des sociétés commerciales internationales et les services du Contrôleur de l'assurance examinent soigneusement toutes les demandes d'enregistrement et procèdent à des essais au titre de la diligence due avant d'accepter l'inscription de toute nouvelle société. UN وستقوم شعبة الأعمال التجارية الدولية ومكتب مراقب التأمينات بفرز جميع مقدمي الطلبات وإجراء اختبارات الحيطة والحرص اللازمة قبل قبول أي مشروع تجاري جديد.
    Exiger du fonctionnaire qu'il signe une déclaration autorisant la déduction des honoraires de son traitement avant d'accepter le recours aux services du Bureau serait une manière de garantir le paiement ponctuel de façon transparente et fiable. UN ومن شأن إلزام الموظفين بتوقيع بيان يأذنون فيه بخصم الأتعاب من مرتباتهم قبل قبول الاستفادة من خدمات المكتب أن يكفل دفع الأتعاب في الوقت المناسب، بشفافية وعلى نحو يعتمد عليه.
    Le Comité recommande à l’Administration de respecter scrupuleusement l’instruction obligeant à obtenir les permis nécessaires avant d’accepter un projet. UN ٤١ - يوصي المجلس بأن تتقيد اﻹدارة بالكامل بالتعليمات المعمول بها والتي مفادها أنه ينبغي الحصول على التراخيص الضرورية المتعلقة باﻷرض قبل قبول المشاريع.
    L'Administration devrait respecter scrupuleusement l'instruction obligeant à obtenir les permis fonciers nécessaires avant d'accepter un projet. UN 26 - ينبغي أن تمتثل التوصية بالكامل للتوجيه المعمول به والقاضي بوجوب الحصول على التراخيص العقارية اللازمة قبل قبول المشاريع.
    Si cela n’est pas possible et si les frais induits n’ont pas été inclus dans le budget, le Secrétaire général, avant d’accepter la contribution, doit demander l’approbation de l’Assemblée générale ou obtenir du donateur une rallonge en espèces du montant requis. UN وإذا تبين عدم تيسر ذلك وإذا لم تكن التكاليف ذات الصلة مدرجة بالفعل في الميزانية، يتعين أن يسعى اﻷمين العام، قبل قبول التبرع، للحصول على موافقة الجمعية العامة أو أن يحصل من المانح على تبرع نقدي تكميلي بمبلغ ملائم.
    avant d'accepter des contributions du secteur privé, elle procède donc normalement à une vérification approfondie afin d'écarter toute incertitude concernant les donateurs potentiels et de s'assurer que ces derniers sont en mesure de respecter toutes les normes énoncées dans les Directives révisées. UN وبالتالي، تجري المنظمة عادة، قبل قبول التبرعات المقدمة من مصادر تابعة للقطاع الخاص، استعراضا مستفيضا للحرص الواجب لكي تبدّد بشكل قاطع أي شواغل قد تراودها بشأن مثل هؤلاء المانحين المحتملين ولكي تقتنع بقدرتهم على استيفاء كل المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Combien de temps je dois attendre avant d'accepter une requête d'amie sur Facebook ? Open Subtitles كم من الوقت أنتظر قبل الموافقة على طلب صداقة للفيسبوك؟
    Je ne suis même pas certain que cette organisation ait été créée en bonne et due forme, et c'est pourquoi j'aimerais faire une certaine recherche avant d'accepter la deuxième proposition. UN كما إنني لست واثقا مما إذا كانت المنظمة قد تشكلت على النحو الملائم بعد، ولذا فإنني أود أن أدرس هذا اﻷمر قليلا قبل الموافقة على الاقتراح الثاني.
    Le Protocole met en place une procédure d'accord préalable en connaissance de cause garantissant que les pays disposent des informations requises pour prendre des décisions en toute connaissance de cause avant d'accepter l'importation d'organismes vivants modifiés sur leur territoire. UN ويضــــع البروتوكول إجــــراء متطــــورا للموافقــــة المستنيــــرة يكفل حصول البلدان على المعلومات اللازمة لاتخاذ قــــرارات عن دراية قبل الموافقة على استيراد كائنات حية محوَّرة إلى إقليمها.
    Toutefois, avant d'accepter qu'on ajoute un rang supplémentaire à l'organigramme, l'Union européenne souhaite avoir l'assurance qu'un mandat clair et approprié soit défini afin d'éviter tout double emploi avec des fonctions existantes. UN ولكن قبل الموافقة على إضافة طبقة أخرى الى الهيكل اﻹداري، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في الحصول على تأكيدات بأن هناك صلاحيات مناسبة وواضحة من أجل تجنب ازدواجية الوظائف الراهنة.
    En outre, les organisations font observer qu'elles devront comparer la rentabilité de leur stratégie d'investissement actuelle aux solutions proposées avant d'accepter d'y participer. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ المؤسسات أنها بحاجة إلى التفكّر مليّا في استراتيجيتها الراهنة المتعلقة بالاستثمار وعوائده مقابل أي بديل مُقترح قبل الموافقة على المشاركة.
    Laissez-moi finir avant d'accepter. Open Subtitles لا. ليس بهذه السرعة، اسمعني قبل أن توافق.
    avant d'accepter, nous voulons assister à une démonstration de l'arme pour voir si elle remplit ses fonctions. Open Subtitles على أية حال قبل القبول في البداية نحتاج لبرهان على تلك التقنية - لضمان بأنه يعمل كما هو متوقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد