ويكيبيديا

    "avant d'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل تطبيق
        
    • قبل تطبيقها
        
    La nature spécifique des organisations internationales devrait être prise en compte avant d'appliquer les règles relatives à la responsabilité des États. UN ينبغي أن تؤخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار قبل تطبيق قانون مسؤولية الدولة.
    Cela reviendrait à retrancher du chiffre total le montant en question avant d'appliquer le barème indicatif des contributions. UN وقد يعني ذلك خفض الرقم الإجمالي بالمبلغ ذي الصلة قبل تطبيق الجدول الارشادي للاشتراكات.
    avant d'appliquer des mesures et des règles écologiques, il était indispensable de parvenir à un consensus. UN وسيكون بناء توافق اﻵراء أساسياً قبل تطبيق السياسات والضوابط التنظيمية البيئية.
    avant d'appliquer cette matrice, les Parties devraient l'approuver ainsi que toute modification ultérieure. UN وينبغي أن تعتمد الأطراف المصفوفة وأية تغييرات لاحقة تجرى عليها قبل تطبيقها.
    avant d'appliquer des taux d'inflation aux prévisions budgétaires, on tient compte de l'expérience des années précédentes, de l'évolution des taux dans le monde et/ou des informations déjà disponibles et publiées à ce sujet. UN وتقارَن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية، و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    La fonction linéaire doit être bornée avant d'appliquer le théorème de Riesz. Open Subtitles الدالي الخطي يجب أن يكون مربوطاً قبل تطبيق مبرهنة تمثيل رييس
    Le Comité a toutefois estimé, en fin de compte, qu'il ne serait pas nécessaire de réduire les montants réclamés avant d'appliquer les formules et les méthodes de régression statistiques mises au point pour évaluer les pertes selon la méthode de la filière rapide. UN ولكن بيّن الفريق فيما بعد أن خفض أي مبالغ مطالب بها قبل تطبيق صيغ منهجيات التراجع اﻹحصائي الموضوعة لتسوية الخسارات بموجب المسار السريع لن يكون ضرورياً.
    C'est pourquoi les membres n'ont que rarement - dans le meilleur des cas - étudié la possibilité de prendre des mesures correctives constructives avant d'appliquer des droits antidumping aux exportations des pays en développement. UN وبناء على ذلك، لم يبحث الأعضاء إلا نادراً، إن لم يبحثوا على الإطلاق إمكانية اللجوء إلى وسائل انتصاف بناءة قبل تطبيق رسوم لمكافحة الإغراق ضد المصدرين من البلدان النامية.
    Bien que les sept cas aient été signalés au Comité permanent du Comité mixte de la Caisse des pensions, la Caisse n'a pris aucune mesure de ce type avant d'appliquer la clause de renonciation. UN ورغم اﻹبلاغ عن جميع الحالات السبع إلى اللجنة الدائمة لمجلس المعاشات التقاعدية، فإن الصندوق لم يتخذ أي إجراء من هذا القبيل قبل تطبيق بند التنازل.
    Compte tenu de ce principe fondamental, il est généralement utile, avant d'appliquer les dispositions d'une convention fiscale, de déterminer si la somme concernée est assujettie à l'impôt national. UN وفي ضوء هذا المبدأ الأساسي، يكون من الواجب في العادة قبل تطبيق أحكام المعاهدة الضريبية، تحديد ما إذا كان المبلغ المعني خاضعا للضريبة المحلية أم لا.
    Attendre jusqu'au quatrième rapport d'un État partie avant d'appliquer la procédure rationalisée serait une solution de compromis, mais elle ne répondrait pas au vrai problème des piles de rapports en attente. UN فالانتظار إلى حين تلقي التقرير الرابع لأية دولة طرف قبل تطبيق الإجراء المبسّط يشكل حلاً وسطاً لن يتناول المشكلة الفعلية للتقارير المتأخرة.
    En préparant la première réunion de la Conférence, le secrétariat a appliqué, mutatis mutandis, le règlement du Conseil économique et social concernant les conditions requises pour l'accréditation des organisations non gouvernementales avant d'appliquer le règlement intérieur. UN وعند الإعداد للاجتماع الأول للمؤتمر، طبقت الأمانة قواعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مع إجراء ما يلزم من تعديلات، على المطالب الخاصة بتفويض المنظمات غير الحكومية قبل تطبيق النظام الداخلي.
    Cependant, pour déterminer tout d'abord si ce caractère atypique résulte d'une erreur, le Comité a décidé que tous les montants atypiques faisant l'objet d'une réclamation devaient être examinés pour repérer les erreurs de données éventuelles, de façon à pouvoir les rectifier le cas échéant avant d'appliquer le modèle. UN ومع ذلك، فللتأكد أولاً مما إذا كان وضع المطالبات غير النموذجية جاء نتيجة خطأ أم لا، وجه الفريق تعليماته باستعراض جميع المبالغ المطالب بها في المطالبات غير النموذجية وتصحيح أي خطأ في البيانات، إن تكشّف وجوده، قبل تطبيق النموذج.
    Toutefois, avant d'appliquer ces méthodes, le Comité a dû examiner s'il y avait lieu de les modifier pour prendre en compte telle ou telle caractéristique particulière des réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > . UN بيد أنه قبل تطبيق تلك المنهجيات، تعيّن على الفريق أن ينظر فيما إذا كان يلزم إدخال تعديلات عليها بغية مراعاة أي خصائص محددة للمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " .
    Nous ne devons pas oublier qu'avant d'appliquer toute nouvelle technologie, il nous faut effectuer une évaluation de son impact sur l'environnement afin de répondre à la question de savoir comment procéder avec précaution et ne pas ajouter aux nombreux facteurs de tension qui menacent déjà la vie marine. UN وعلينا أن نذكر أنفسنا بضرورة القيام، قبل تطبيق أي تكنولوجيا جديدة، بإجراء تقييم للأثر البيئي من أجل الرد على السؤال المتعلق بكيفية المضي قدما بحذر، بدون إضافة ما يفاقم العديد من عوامل الضغط القائمة التي تشكل بالفعل خطرا كبيرا على الحياة البحرية.
    a) Le fait que le Congrès ou l'exécutif doive solliciter le consentement du gouvernement de l'État libre associé avant de modifier la loi portant création d'un État libre associé de Guam ou avant d'appliquer toute loi, réglementation ou mesure fédérale à Guam; UN (أ) إلزام الكونغرس أو السلطة التنفيذية قانونا بالتماس موافقة حكومة الكمنولث قبل تعديل القانون المنشئ لكمنولث غوام، أو قبل تطبيق أي قانون أو نظام أو سياسة اتحادية تصدر في المستقبل على غوام؛
    avant d'appliquer des taux d'inflation aux prévisions budgétaires, on tient compte de l'expérience des années précédentes, de l'évolution des taux dans le monde et/ou des informations déjà disponibles et publiées à ce sujet. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    avant d'appliquer des taux d'inflation aux prévisions budgétaires, on tient compte de l'expérience des années précédentes, de l'évolution des taux dans le monde et/ou des informations déjà disponibles et publiées à ce sujet. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    avant d'appliquer des taux d'inflation aux prévisions budgétaires, on tient compte de l'expérience des années précédentes, de l'évolution des taux dans le monde et/ou des informations déjà disponibles et publiées à ce sujet. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد