Une femme sur 11 y est condamnée à mourir d'une grossesse ou d'un accouchement et un enfant sur cinq y meurt avant d'avoir atteint l'âge de cinq ans. | UN | ويموت واحد من كل خمسة أطفال في أفغانستان قبل بلوغ سن الخامسة. |
C'est ainsi que plus de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans et 15 autres millions voient leurs parents mourir du sida. | UN | ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز. |
Conformément à la politique du Ministère, les élèves ne sont pas autorisés à quitter l'école avant d'avoir atteint l'âge de 17 ans. | UN | ومن سياسة الوزارة عدم فصل الطالب قبل بلوغه السابعة عشرة من عمره. |
" 1. Un mineur n'est pas habilité à entrer en possession de ses biens avant d'avoir atteint l'âge de la majorité. | UN | " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد. |
- Presque 9 millions d'enfants meurent avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans et d'autres, innombrables, souffrent de handicaps évitables; | UN | - يموت نحو 9 ملايين طفل قبل بلوغهم سن الخامسة؛ وعدد أكبر لا يحصى يعاني من إعاقات يمكن الوقاية منها |
29. La moitié des enfants afghans souffrent de malnutrition chronique et un enfant sur quatre meurt avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. | UN | 29- ويعاني أكثر من نصف الأطفال الأفغان كافة من سوء تغذية مزمن، ويموت طفل من كل أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
La probabilité qu'un enfant de 1 an mourra avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans a diminué, passant de 0,0358 en 1981 à 0,0160 en 1991. | UN | أما احتمال وفاة الطفل البالغ من العمر عاما واحدا قبل بلوغ سن 5 سنوات فقد انخفض من 0.0358 في عام 1981 إلى 0.0160 في عام 1991. |
L'Australie est résolue à contribuer à la réduction du nombre d'enfants qui meurent avant d'avoir atteint l'âge de cinq ans. | UN | 48 - إن أستراليا ملتزمة بتخفيض عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة. |
Il a eu beau baisser légèrement entre 1998 et 2001, presque la moitié des femmes sont encore mères avant d'avoir atteint l'âge de 20 ans. | UN | فبينما انخفض هذا المعدل بنسبة طفيفة في الفترة ما بين 1998 و 2000، نجد أن نحو نصف النساء يصبحن أُمّهات قبل بلوغ سنة 20 سنة. |
Sont habilités à demander la nullité d'un tel mariage la personne qui l'a conclu avant d'avoir atteint l'âge minimum du mariage, ses parents ou son tuteur, les organes de tutelle ou de curatelle et le procureur. | UN | ويجوز أن يطلب الفسخ شخص عقد الزواج قبل بلوغ سن الزواج أو والداه أو والداها أو القيِّم، وأيضا سلطات الولاية أو القوامة أو مدع عام. |
Des amendements apportés en 2005 au règlement relatif aux pensions de retraite interdisent désormais que les salariés puissent bénéficier de la part des cotisations patronales avant d'avoir atteint l'âge de la retraite dans les cas susmentionnés. | UN | وتمنع التعديلات المدخلة على أنظمة استحقاقات التقاعد في عام 2005 المستخدمين من الاستفادة من اشتراكات أرباب العمل قبل بلوغ سن التقاعد لو حصل أي من الحالات السالفة الذكر. |
4. Un juge ne peut être révoqué avant d'avoir atteint l'âge de la retraire fixé par la loi, sauf dans les conditions suivantes: | UN | ٤- لا يعفى أي قاض من مهامه قبل بلوغه سن التقاعد التي يحددها القانون إلا في الأحوال التالية: |
3. Tout membre de la Cour qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين، ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي المعاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ الانقطاع عن تولي المنصب. |
3. Tout membre qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ انقطاعه عن تولي منصبه. |
3. Tout membre qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ انقطاعه عن تولي منصبه. |
" Si l'assuré cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans, pour l'une quelconque des raisons visées ci-dessus, il a droit à la prestation en capital visée à l'article précédent au taux suivant : | UN | " إذا انتهت خدمة المؤمن عليه لأحد الأسباب التالية قبل بلوغه سن الستين، صرف تعويض الدفعة الواحدة المشار إليه في المادة السابقة طبقاً لنسب القواعد الآتية: |
Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, décide de s'engager dans leur forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes qui en sont juridiquement responsables. | UN | وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا. |
Les personnes qui sont devenues invalides avant d'avoir atteint l'âge de 30 ans et dont l'invalidité a été causée par une maladie ou un accident en dehors du travail ont droit à une pension d'invalidité à la condition d'avoir cotisé pendant au moins un tiers de leurs états de service. | UN | والأطراف الذين أصبحوا عاجزين قبل بلوغهم سن 30 سنة، ويكون عجزهم بسبب المرض أو خارج عن العمل، يحصلون على الحق في معاش للعجز بشرط أن تشمل الخدمة المتعلقة بالمعاش ثلث مدة خدمتهم على الأقل في العمل. |
29. Environ 5,6 millions d'enfants meurent chaque année avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. | UN | 29- يموت حوالي 5.6 مليون طفل سنوياً قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
Il demande combien de juges de la Cour de sûreté de l'État ont été démis de leurs fonctions au cours des cinq années écoulées avant d'avoir atteint l'âge de la retraite et il aimerait que la délégation indique dans quelle mesure les officiers militaires qui siègent à la Cour sont responsables devant la hiérarchie militaire. | UN | واستفسر عن عدد قضاة محكمة أمن الدولة الذي عُزلوا من مناصبهم في السنوات الخمس الماضية قبل بلوغهم سن التقاعد. وطلب تقديم معلومات عن مدى مساءلة الضباط العسكريين الذين يجلسون في المحكمة أمام المؤسسة العسكرية. |
Chaque année, plus de 10 millions d'enfants meurent avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans, la plupart de causes évitables. | UN | ففي كل عام، يموت أكثر من 10 ملايين طفل قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، بفعل أسباب معظمها يمكن توقيّه. |