Premièrement, les candidates à l'octroi d'un visa E-6 sont interrogées avant d'entrer sur le territoire afin de vérifier si elles ont véritablement l'intention de travailler dans l'industrie du divertissement dans le pays. | UN | أولاً، تُجرى مقابلة من مقدِّم الطلب قبل الدخول إلى البلد بغية التأكد من أنه ينوي فعلاً العمل في صناعة الترفيه. |
Une clause de non-divulgation sera signée avant d'entrer... et les effets personnels seront rendus seulement lorsque la visite sera terminée... auquel point, l'invité sera escorté hors des locaux, par l'ascenseur de service. | Open Subtitles | اتفاق بإقرار المحافظة على السرية سيتم التوقيع عليه قبل الدخول و البنود الشخصية سوف تعاد فقط عند إنتهاء الزيارة |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: | UN | يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة: |
La quasi-totalité des enfants du Liechtenstein fréquentent l'école maternelle avant d'entrer à l'école primaire. | UN | فمنذ السنة الرابعة يتردد قرابة 100 في المائة من الأطفال في ليختنشتاين على رياض الأطفال قبل دخول المدرسة الابتدائية. |
Mme Chanet suggère donc qu'avant d'entrer dans le détail de l'examen du projet, le Comité s'occupe de cette question. | UN | وبناء على ذلك، تقترح السيدة شانيه أن تهتم اللجنة بهذه المسألة قبل أن تدخل في تفاصيل النظر في المشروع. |
Je savais qu'il était barbu avant d'entrer dans la pièce. | Open Subtitles | علمت أنه ستكون له لحية قبل أن ندخل |
avant d'entrer dans le détail, je voudrais souligner un point. | UN | وقبل الدخول في التفاصيل أود التأكيد على نقطة واحدة. |
avant d'entrer, je voulais vérifier s'il n'y avait pas des sortilèges. | Open Subtitles | أردت التأكد من عدم وجود بعض الأكياس السحرية قبل الدخول |
C'est bon. avant d'entrer, ils devront nous passer dessus. | Open Subtitles | هدّئي من روعك، سيتعيّن عليهم مواجهتنا قبل الدخول إلى هنا. |
Faudrait que tu te débarrasses de ça avant d'entrer. | Open Subtitles | من الأفضل لك ان تتخلص من ذلك قبل الدخول الى هناك |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: | UN | يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة: |
Il est conseillé aux visiteurs qui passent par ces pays ou s'y arrêtent de se faire vacciner contre cette maladie avant d'entrer en Indonésie. | UN | وعلى المسافرين الذين يمرون عبر ذلك البلد أو يدخلونه أن يحصلوا على التلقيح اللازم ضد هذا المرض قبل دخول إندونيسيا. |
Excusez-moi. N'êtes-vous pas supposé frapper avant d'entrer ? | Open Subtitles | عفوا أليس من المفروض أن تطرق قبل أن تدخل ؟ |
On inspectera demain en s'assurant d'être seuls avant d'entrer. | Open Subtitles | سنعود لهذا المكان غدًا ونتأكد من عدم وجود أحد بالجوار قبل أن ندخل |
Aussi, avant d'entrer dans la Salle du Conseil, les délégués seront invités à se soumettre à un détecteur de métaux qui sera mis en place à cette occasion. | UN | ولذلك، وقبل الدخول إلى قاعة المجلس، سيُطلب إلى المندوبين المرور عبر جهاز الكشف عن المعادن سيتم وضعه لهذه المناسبة. |
Le témoin a déclaré qu'avant d'entrer dans la maison de la victime, avec Blackman, M. Ashby avait un couteau à la main. | UN | وأدلى هذا الشاهد بشهادة مفادها أن السيد آشبي كان يمسك بسكين جيب في يده قبل دخوله وبلاكمان منزل الضحية. |
Les virus et bactéries sont actifs avant d'entrer le corps. | Open Subtitles | الفيروسات والجراثيم تكون نشطة قبل دخولها إلى الجسم |
Le port d'armes, y compris d'armes à feu, était prohibé dans un rayon de 1 100 mètres autour des bureaux de vote et les électeurs seraient fouillés avant d'entrer dans les bureaux. | UN | ولم يسمح بحمل اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النارية، ضمن دائرة نصف قطرها ١٠٠ ١ متر ومركزها مركز الاقتراع وسيتم تفتيش الناخبين قبل دخولهم لمنطقة الاقتراع. |
Ces vols d'observation montrent le bien-fondé de la notion de ciel ouvert; le Traité proprement dit doit cependant être ratifié par la Fédération de Russie et l'Ukraine avant d'entrer en vigueur; | UN | وعلى الرغم من أن هذه التجارب تساعد على جعل مفهوم السماوات المفتوحة مفهوما شرعيا، فإن المعاهدة ذاتها لا تزال تتطلب تصديق روسيا وأوكرانيا قبل أن يبدأ نفاذها؛ |
Aux termes de l'article 11 du Statut, tout membre du Tribunal doit, avant d'entrer en fonctions, prendre l'engagement solennel d'exercer ses attributions en pleine impartialité et en toute conscience. | UN | 15 - عملا بالمادة 11 من النظام الأساسي، يتعين على كل عضو من أعضاء المحكمة قبل استلام مهامه الإدلاء، بقسم رسمي يفيد فيه بأنه سيمارس سلطاته بنزاهة وضمير. |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل تولي مهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Les membres et les correspondants de la CENTIF prêtent serment avant d'entrer en fonctions. | UN | يؤدي أعضاء الخلية ومراسلوها القسم قبل مباشرة مهامهم. |
avant d'entrer dans le détail des différentes situations sous-régionales, je voudrais maintenant marquer trois points thématiques qui, selon nous, devraient faire l'objet d'une concertation plus étroite entre toutes les instances concernées, notamment celles de l'ONU et de l'OUA. | UN | وقبل أن أتطرق بالتفصيل إلى مختلف الأوضاع دون الإقليمية، أود أن أحدد ثلاثة مجالات نرى من الضروري أن تتعاون جميع الهيئات المعنية بشأنها على نحو أوثق، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |