Il faudrait tirer les choses au clair avant d'envisager toute nouvelle approche. | UN | وقال إن الوضوح الشامل مطلوب قبل النظر في أي نهج يتبع. |
La Cour suprême avait souligné que, avant d'envisager une détention administrative, il fallait toujours prendre en considération la procédure pénale normale. | UN | وقد أصرت المحكمة العليا على أنه يجب دائماً تقييم الإجراءات الجنائية العادية قبل النظر في مسألة الاحتجاز الإداري. |
Il est essentiel d'aider ces enfants à retrouver des membres de leur famille avant d'envisager l'adoption par des étrangers ou toute autre mesure de ce type. | UN | ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية. |
Je voulais seulement dire qu'ils creusent eux-mêmes dans une position, souvent avant d'envisager toutes les options. | Open Subtitles | قصدت فقط أنهم يضعون أنفسهم في موقف غالباً قبل التفكير في كل الإحتمالات |
Le Conseil a posé certaines conditions avant d'envisager la mise en place d'une force de ce genre. | UN | وقد حدد المجلس شروطا معينة يتحتم توفرها قبل أن ينظر في وزع مثل هذه القوة. |
Il faut commencer par démontrer que des économies peuvent être réalisées en utilisant efficacement les ressources courantes avant d'envisager la nécessité de ressources supplémentaires pour de nouvelles initiatives. | UN | وينبغي إثبات تحقيق وفورات من استخدام الموارد الحالية بفعالية قبل النظر في الاحتياجات الإضافية للمبادرات الجديدة. |
avant d'envisager la moindre augmentation du budget ordinaire, un examen sérieux s'impose. | UN | وينبغي القيام بدراسة متأنية قبل النظر في أيِّ زيادة في الميزانية العادية. |
D'autres encore ont estimé que le Comité devrait procéder à un examen systématique de la complémentarité et de la compatibilité normatives entre une nouvelle convention et les instruments existants avant d'envisager l'élaboration d'une convention. | UN | وأبدى بعض الردود اهتماما بضرورة أن تنخرط اللجنة في مراجعة منهجية لمدى التكامل والتناسق المعياري بين أي اتفاقية جديدة من ناحية، والصكوك الموجودة حاليا من ناحية أخرى، قبل النظر في وضع هذه الاتفاقية. |
Un surcroît d'expérience est nécessaire avant d'envisager un tel réexamen. | UN | وهناك حاجة للمزيد من التجربة قبل النظر في إجراء مثل هذا الاستعراض. |
En outre, en ce qui concerne le projet d'article 5, la CDI doit traiter de la validité des actes unilatéraux avant d'envisager leur nullité. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها. |
Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. | UN | ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها. |
Le Viet Nam est tout à fait persuadé qu'il faudrait déployer des efforts en vue d'encourager une plus grande participation à ce mécanisme important avant d'envisager un quelconque élargissement. | UN | وترى فييت نام أنه ينبغي أن تبذل الجهود لتشجيع مشاركة أوسع في هذه الآلية الهامة قبل النظر في احتمال توسيعها. |
iv) D'élaborer une stratégie réaliste de mobilisation de ressources avant d'envisager toute augmentation du nombre des comptoirs; | UN | `4` يستحدث استراتيجية واقعية بشأن حشد الموارد قبل النظر في أي شكل من أشكال توسيع مكاتب اليونيدو المصغّرة؛ |
Toutefois, avant d'envisager son inscription dans les politiques nationales de lutte antipaludéenne, il demeure un certain nombre de questions à régler. | UN | غير أنه لا بد من معالجة عدد من المسائل قبل النظر في إدراجها داخل السياسات الوطنية الخاصة بمكافحة الملاريا. |
L'État partie soutient qu'il est opportun de suivre l'évolution de cette procédure jusqu'à son terme avant d'envisager un quelconque dédommagement. | UN | وتقول الدولة الطرف إن من المستصوب متابعة ترك هذه الإجراءات تمضي حتى نهايتها قبل النظر في تقديم تعويض من أي نوع. |
Par ailleurs, avant d'envisager la | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإنه ينبغي، قبل التفكير في القيام بأقل |
Elle estime donc qu'il faut d'abord recueillir le plus large appui possible en faveur du Registre dans sa forme actuelle avant d'envisager d'en élargir la portée. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. | UN | قبل أن ينظر بلد ما في استخدام بدائل، فإن من الضروري أن يتأكد ذلك البلد من أن استخدام هذه البدائل يلائم احتياجاته الوطنية وظروف الاستخدام المحلية المتوقعة. |
La Commission devrait formuler des principes et des directives concrets sur les actes unilatéraux des États entraînant des obligations juridiques avant d'envisager la possibilité de formuler des normes juridiques au sujet de tels actes. | UN | وينبغي أن تضع اللجنة مبادئ محددة ومبادئ توجيهية بشأن الأعمال الانفرادية للدول التي تنشأ عنها التزامات قانونية قبل أن تنظر في إمكانية وضع قواعد قانونية تنظم هذه الأعمال. |
Questions et problèmes liés à la disponibilité de solutions de remplacement, en particulier dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation, et besoin de disposer de solutions définitives pour ces secteurs avant d'envisager de gérer les HFC; | UN | القضايا والمسائل ذات العلاقة بتوافر البدائل، لا سيما في قطاعي التبريد والتكييف، والحاجة إلى حلول نهائية في تلك القطاعات قبل أن يتسنى معالجة إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
avant d'envisager tout changement du règlement, l'UE préconise d'adopter une meilleure discipline à cet égard. | UN | وقبل النظر في إجراء أي تغيير في النظام الداخلي للمجلس، يحث الاتحاد الأوروبي على زيادة مراعاة الانضباط في ذلك الصدد. |
Le Comité recommande à l'Administration : a) d'élaborer sans tarder une stratégie de passation des marchés lors du démarrage d'une mission; et b) d'effectuer les études de marché voulues avant d'envisager la passation d'un marché exclusif en vue de garantir la transparence des procédures d'achats. | UN | 103 - ويوصي المجلس الإدارة أن: (أ) تضع استراتيجية للمشتريات في أقرب وقت ممكن، خاصة للبعثات المبتدئة؛ (ب) تجري استقصاءات ملائمة للسوق قبل السعي إلى تطبيق نهج المصدر الوحيد لضمان شفافية عملية الشراء. |