Je tiens à dire, avant de conclure, que j'ai consulté l'auteur du rapport, Gabriel García Márquez, avant de le faire connaître. Je lui ai moi-même envoyé hier le message suivant en Europe : | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أنوه بأن كاتب التقرير، غابرييل غارسيا ماركيس، قد سئل عن رأيه في نشره، وقد بعثت إليه في أوروبا أمس فقط رسالة أوردت فيها ما يلي: |
avant de conclure, permettez-moi de remercier M. Cochemé au nom de la Fédération. | UN | وقبل أن أختتم بياني ، دعوني أوجه كلمة شكر باسم الاتحاد إلى السيد كوشيميه. |
avant de conclure une opération reposant sur l'existence de marchandises, assurez-vous toujours que ces marchandises existent et sont conformes à la description. | UN | ● ينبغي أن يُحرص دائما على التأكد من وجود السلع بصورتها المزعومة، قبل إبرام أي صفقة تعتمد على وجود تلك السلع. |
Leur succès dépend beaucoup de la capacité des partenaires locaux de négocier leurs conditions de participation avant de conclure une alliance et de renégocier constamment ces conditions par la suite. | UN | ويتوقف النجاح إلى حد بعيد على قدرة الشركاء المحليين على المساومة قبل الدخول في تحالف وإعادة التفاوض باستمرار حول الشروط طوال مدة التعاون الجاري. |
avant de conclure, je voudrais souhaiter la bienvenue à la République du Malawi, qui est récemment devenue partie à la Convention, et la féliciter d'être ainsi devenue la 161e partie à l'un des plus importants traités jamais négociés. | UN | قبل أن أختتم أود أن أرحب بجمهورية ملاوي، التي أصبحت مؤخرا طرفا في الاتفاقية، وأن أهنئها لأنها أصبحت الطرف الـ 161 في واحدة من أهم المعاهدات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
avant de conclure sa session, la Réunion adopte son rapport ainsi que les rapports des groupes de travail et les recommandations. | UN | يعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات، قبل اختتام دورته. |
avant de conclure, le Bangladesh réaffirme que l'ONU a une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine et des autres territoires arabes se trouvant sous occupation israélienne jusqu'à ce qu'une paix globale, juste et durable soit réalisée. | UN | وفي الختام تكرر بنغلاديش التأكيد على أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين وغيرها من اﻷراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال اﻹسرائيلي لحين تحقيق حل شامل وعادل ودائم. |
Permettez-moi, avant de conclure, d'exprimer à nouveau mes remerciements, d'abord au Gouvernement indonésien, et ensuite à tous ceux qui ont apporté une aide à notre groupe. | UN | وقبل أن أختم كلامي، أري من واجبي أن أعرب مرة أخرى عن شكرنا لجميع من أسدوا لفريقنا يد العون، ولا سيما حكومة اندونيسيا. |
avant de conclure, j'aimerais rendre un hommage tout à fait mérité à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve dans la recherche commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت في عمل اللجنة، على روح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك نحو عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا. |
avant de conclure, je souhaite remercier toutes les délégations et les groupes régionaux, ainsi que leurs coordonnateurs, pour la coopération et la compréhension dont ils ont fait preuve à mon égard lors des consultations. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أقدم شكري إلى جميع الوفود والمجموعات اﻹقليمية ومنسقيها على ما قدموه إلي في المشاورات التي عقدتها من تعاون وتفهم. |
avant de conclure, permettez-moi également de signaler un fait marquant qui devrait intéresser tous les territoires non autonomes. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أيضا أن أسلط الضوء على أحد التطورات التي من المفروض أن تكون موضع اهتمام جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
avant de conclure, je tiens à déclarer que nous avons systématiquement soutenu que la question de la non-prolifération et du désarmement nucléaires devait être débattue dans un cadre mondial et d'une manière complète, sans discrimination. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى أننا أوضحنا باستمرار أن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي لا بد من مناقشتهما في إطار عالمي وبطريقة شاملة وغير تمييزية. |
avant de conclure, je voudrais aborder deux questions qui ont trait au processus de réforme dans lequel s'est engagée notre Organisation : l'élargissement du Conseil de sécurité et l'assainissement des finances de l'ONU. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أتناول مسألتين تتعلقان بعملية اﻹصلاح التي بدأتها المنظمة هما مسألتا توسيع عضوية مجلس اﻷمن، ووضع أساس متين للموارد المالية اللازمة لﻷمم المتحدة. |
avant de conclure mon propos, j'aimerais souligner une fois encore qu'il importe d'encourager la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et rappeler la nécessité de progresser dans la création de nouvelles zones. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تشجيع التعاون فيما بين المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية وضرورة إحراز تقدم في إنشاء مناطق جديدة. |
De plus, avant de conclure un tel accord, le concessionnaire ou le prêteur, dans la pratique, se fera assister par un avocat du pays hôte pour s'enquérir des dispositions légales applicables. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صاحب الامتياز أو المقرض سوف يعمد، قبل إبرام اتفاق مشروع، إلى الحصول على مشورة قانونية من محام خاص في البلد المضيف بشأن الأحكام القانونية الواجبة التطبيق. |
Il est des cas où, avant de conclure des accords relatifs aux contributions, l'UNICEF reçoit des annonces de contribution. | UN | 1 - في حالات معينة، تتلقى اليونيسيف قبل إبرام اتفاقات التبرع، تعهدات بتبرعات مستقبلية. |
En pareilles circonstances, le vendeur était en droit d'attendre de savoir avec certitude que l'acheteur refuserait les marchandises avant de conclure une transaction de remplacement. | UN | وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة. |
avant de conclure, je voudrais rappeler à l'assemblée que le mandat premier de notre Commission concerne le désarmement et la sécurité internationale. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكِّر هذا الجمع بأن الولاية الرئيسية للجنتنا هي نزع السلاح والأمن الدولي. |
avant de conclure sa session, la Réunion adopte son rapport ainsi que les rapports des groupes de travail et les recommandations. | UN | يعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات، قبل اختتام دورته. الموضوع الوقت |
avant de conclure, je voudrais mentionner certains des efforts que nous entreprenons, ici aux États-Unis, pour mettre un terme à la surpêche, reconstituer les stocks de poissons nationaux et pour promouvoir une gestion responsable de la pêche. | UN | وفي الختام أود أن أعرض بعض الجهود التي بذلناها هنا في الولايات المتحدة لوضع حد لأنشطة الصيد المفرط، وتجديد الأرصدة السمكية لهذه الدولة وتشجيع الإدارة المسؤولة. |
avant de conclure, permettez-moi de réitérer certains des points que la Colombie juge essentiels. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أكرر بعض النقاط التي تعتبرها كولومبيا نقاطاً رئيسية. |
avant de conclure, j'aimerais dire quelques mots sur la place et le rôle du vaste continent africain dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وقبل أن اختتم بياني أود أن أقول شيئاً عن مكان ودور قارة أفريقيا العتيدة في ميدان نزع السلاح النووي. |
avant de conclure ce chapitre, je voudrais saluer la proposition de la création d'un bureau de l'ONU pour l'Afrique de l'Ouest, conformément à la recommandation du rapport de la mission Fall. | UN | وقبل أن أختتم كلامي على هذا الموضوع، أود أن أعرب عن ترحيب بالاقتراح الرامي إلى إنشاء مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا، وفقا للتوصية الواردة في تقرير بعثة فول. |
avant de conclure, permettez-moi de remercier chaleureusement notre secrétariat compétent et, en particulier, M. Abdelkader Bensmail et M. Jerzy Zaleski, pour leur précieux soutien. | UN | وقبل الختام أود أن أعرب عن أخلص شكري ﻷمانة المؤتمر على اقتدارها، وأخص السيد عبد القادر بن اسماعيل والسيد جيرزي زالسكي على ما قدماه من مؤازرة قيمة. |
avant de conclure notre présentation, nous tenons à préciser quelques points. | UN | ونود أن نثير بضع نقاط قبل أن نختتم عرضنا للمسألة. |
avant de conclure mes brèves observations, je voudrais remercier les délégations de leur coopération et de leur esprit constructif, et les membres du Bureau de leur appui. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي المختصرة، أود أن أشكر الوفود على تعاونها وروحها البناءة، وأشكر أعضاء المكتب على دعمهم. |
avant de conclure le contrat, l'acheteur a reçu et accepté les documents adressés par le vendeur qui précisaient le design et les spécifications des marchandises. | UN | وقبل إبرام العقد، تلقى المشتري من البائع تصميم ومواصفات الدراجات وأبدى موافقته. |