ويكيبيديا

    "avant de délivrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل إصدار
        
    • وقبل إصدار
        
    • قبل اصدار
        
    • قبل منح
        
    avant de délivrer un passeport, les services du Ministère des affaires juridiques, de l'immigration et du travail vérifient que le demandeur remplit les conditions requises. UN ويتعين على موظفي وزارة الشؤون القانونية والهجرة والعمل ضمان أهلية مقدمي الطلبات، قبل إصدار أي جوازات.
    À ce propos, il faut préciser que certains pays exigent une invitation du secrétariat de l'organisation concernée avant de délivrer un visa. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن بعض البلدان المضيفة تشترط تقديم دعوة من أمانة المنظمة قبل إصدار تأشيرة الدخول.
    Celui-ci étudie attentivement avec le Ministère de l'intérieur chacune des demandes avant de délivrer une autorisation. UN ويقيّم مجلس الوزراء، بالتعاون مع وزارة الداخلية، بعناية كل طلب من هذا النوع قبل إصدار الترخيص.
    avant de délivrer cette attestation, le Chef de l'exécutif reçoit lui-même du Gouvernement central un document l'y autorisant. UN وقبل إصدار شهادة من هذه الشهادات، يحصل الرئيس التنفيذي على وثيقة إشهاد من حكومة الشعب المركزية.
    3. Les États parties vérifient, avant de délivrer les licences ou autorisations de transit et de permettre le transit d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, que les États parties destinataires ont délivré les licences ou autorisations d’importation correspondantes. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتحقق، قبل اصدار رخص أو أذون العبور والسماح بعبور اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، من أن الدول اﻷطراف المتلقية قد أصدرت رخص أو أذون الاستيراد المقابلة.
    Les membres doivent se consulter avant de délivrer des licences. UN ينبغي أن يتشاور الأعضاء فيما بينهم قبل منح التراخيص
    Les membres devraient se consulter avant de délivrer des licences UN على الأعضاء التشاور مع الأعضاء الآخرين قبل إصدار التراخيص
    Toutefois, avant de délivrer ce document, l'Office doit soumettre le certificat de nationalité de chaque demandeur à l'instance judiciaire afin qu'elle le valide. UN ومع ذلك، قبل إصدار بطاقة الهوية، يجب أن يقدم المكتب شهادة جنسية كل مقدم طلب للسلطة القضائية بغية التصديق عليها.
    avant de délivrer une licence, le Ministère de l'économie doit obtenir l'aval des Ministères des affaires étrangères, de la défense et de l'intérieur. UN ويتعين على الوزارة، قبل إصدار أي ترخيص، أن تحصل على موافقة وزارات الخارجية، والدفاع، والداخلية.
    Les États Membres doivent tenir des consultations avant de délivrer les autorisations UN تتشاور الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما بينها قبل إصدار أي تراخيص
    Conformément au principe de la présomption d'innocence, la police ou le procureur devraient établir un commencement de preuve avant de délivrer un mandat d'arrêt et de priver un individu de sa liberté pour une période prolongée. UN ووفقا لمبدأ افتراض البراءة، يجب على الشرطة أو المدعي العام أن يثبت أن ثمة قضية ظاهرة الوجاهة قبل إصدار أمر إلقاء القبض وحرمان الشخص من حريته لفترة طويلة من الزمن.
    91. L'article 71 fait obligation d'entendre l'accusé avant de délivrer une ordonnance de détention ou de prorogation de détention. Lorsque l'ordonnance est délivrée à l'encontre d'un accusé en fuite, celui-ci doit être entendu dans les vingtquatre heures suivant son arrestation. UN 91- كما نصت المادة 71 على أنه يجب أن تسمع أقوال التهم قبل إصدار أي قرار بالحبس أو بتجديده، أما إذا صدر أمر حبس ضد متهم هارب فإنه يجب أن تسمع أقواله قبل مضي أربع وعشرين ساعة من تاريخ القبض عليه.
    avant de délivrer des papiers d'identité, les autorités croates compétentes peuvent aussi recourir à l'entraide judiciaire internationale et adresser au pays d'origine de l'étranger une demande de vérification d'identité. UN ويمكن أيضا للسلطات الكرواتية المختصة، قبل إصدار أوراق الهوية، أن تطلب، عن طريق المساعدة القانونية الدولية، إلى البلد الذي أتى منه الأجنبي التصديق على صحة الهوية.
    Il convient de noter qu'avant de délivrer une ordonnance de confiscation de fonds, le tribunal donne à toute personne susceptible d'avoir un intérêt dans ces fonds l'occasion de se faire entendre. UN ويجدر بالإشارة أنه قبل إصدار أمر بمصادرة الأموال، يتعين على المحكمة أن تعطي لكل شخص يظهر أن له اهتمام بتلك الأموال فرصة للاستماع إليه.
    Le Service d'immigration de la police nationale effectue des enquêtes approfondies sur l'identité des demandeurs d'asile avant de délivrer des pièces d'identité afin d'établir leur identité réelle. UN وتقوم دائرة الهجرة بالشرطة الوطنية بتحريات واسعة النطاق بشأن هوية ملتمسي اللجوء قبل إصدار وثائق الهوية من أجل إثبات هويتهم الحقيقية.
    Dans certaines conditions, les États membres de l'Union européenne doivent se consulter avant de délivrer des autorisations. UN ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء الآخرين قبل إصدار تراخيص - في حالات محددة
    De même, l'article 8-1 de la même loi dispose qu'avant de délivrer un ordre de détention, le Ministre doit avoir acquis la conviction que la détention est nécessaire pour empêcher l'intéressé d'agir d'une manière préjudiciable à la Malaisie. UN وبالمثل تنص الفقرة 1 من المادة 8 من القانون 82 على أنه يجب على الوزير قبل إصدار أمر احتجاز أن يقتنع بأن الاحتجاز ضروري لمنع المحتجز من التصرف بأي طريقة تضر بماليزيا.
    avant de délivrer un mandat d'arrêt, le procureur ou le tribunal s'assure des éléments suivants : UN وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية:
    avant de délivrer un tel certificat, le chef de l'exécutif doit obtenir un document certifié du Gouvernement populaire central. UN وقبل إصدار تلك الشهادات، يحصل الرئيس التنفيذي على وثيقة إشهاد من الحكومة الشعبية المركزية.
    2. Les États Parties vérifient, avant de délivrer une licence d’exportation ou une autorisation d’envoi d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, que les pays importateurs et de transit ont délivré des licences ou des autorisations. UN " ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتحقق ، قبل اصدار رخص أو أذون التصدير الخاصة بشحن اﻷسلحة والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، من أن بلدان الاستيراد أو العبور قد أصدرت رخصا أو أذونا .
    2. Les États Parties vérifient, avant de délivrer des licences d’exportation ou des autorisations d’envoi d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, que les États importateurs et de transit ont délivré des licences ou des autorisations. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتحقق ، قبل اصدار رخص أو أذون التصدير الخاصة بشحن اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة ، من أن دول الاستيراد والعبور قد أصدرت رخصا أو أذونا بذلك .
    avant de délivrer un visa, toutes les missions australiennes à l'étranger vérifient la MAL. UN 53 - قبل منح أي تأشيرة دخول في أي بعثة أسترالية في الخارج تجرى تحريات يستعان فيها بقائمة الإنذار بالتحركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد