ويكيبيديا

    "avant de demander" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل طلب
        
    • قبل أن تطلب
        
    • قبل أن يطلب
        
    • قبل التماس
        
    • قبل أن يتقدم بطلب
        
    • ضربة قبل أن يسأل
        
    • قبل تقديم مقترحات للحصول
        
    • قبل أن تتخذ قرارا
        
    • قبل التقدم بطلب
        
    • قبل السعي
        
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    Il souligne que pour modérer la croissance budgétaire, le Secrétariat doit d'abord essayer de procéder à des arbitrages avant de demander de nouveaux postes. UN وشدد على أنه لكبح نمو الميزانية، ينبغي أولا أن تحاول الأمانة العامة إعادة توزيع الموارد الموجودة قبل طلب وظائف جديدة.
    Non, tu voulais me voir mal à l'aise avant de demander ce que tu veux vraiment. Open Subtitles كلاّ، لقد أردت رؤيتي وأنا مرتبكةٌ وخائفة قبل أن تطلب منّي ماتريده حقاً
    :: Quand l'intéressé a commis une infraction en dehors de l'Angola avant de demander le statut de réfugié; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛
    La Cour d'appel du Manitoba a autorisé l'appel, au motif qu'avant de demander une réparation fondée sur la Charte, les demandeurs auraient dû d'abord demander un redressement conformément à la procédure d'appel en vertu de la loi pertinente. UN وسمحت محكمة استئناف مانيتوبا بتقديم استئناف على أساس أنه ينبغي للشاكين أن يلتمسوا الانتصاف أولاً وفقاً ﻹجراءات الاستئناف بموجب القانون ذي الصلة قبل التماس الغوث من الميثاق.
    Il espère que le Secrétariat en tiendra compte avant de demander l'inscription au compte d'appui de crédits additionnels au titre des nouvelles missions. UN وهي تثق أن الأمانة العامة ستراعي ذلك قبل طلب موارد إضافية لحساب الدعم للبعثات الجديدة.
    1) Un crime contre l'humanité avant de demander le statut de réfugié; UN :: جريمة ضد الإنسانية قبل طلب وضع اللاجئ؛
    Ceci montre qu’il est nécessaire de s’enquérir avec précision de l’état des stocks avant de demander des crédits pour de nouveaux achats. UN ويوضح ذلك الحاجة إلى تحسين المعرفة بالمخزون المتاح قبل طلب أموال لطلبات شراء جديدة.
    Ceux d'entre nous qui ont l'expérience de la charge ministérielle au sein des gouvernements savent qu'il faut proposer des économies avant de demander des fonds pour de nouveaux programmes. UN والملمون منا بالمسؤوليات الوزارية في الحكومات الوطنية يعرفون جيداً شرط تقديم وفورات قبل طلب برامج جديدة.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation, l'Organisation devrait avoir recours aux ressources et compétences existantes, notamment celles de l'OMS, avant de demander de nouvelles ressources. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب، قال إنه ينبغي على المنظمة اللجوء إلى الموارد والخبرات الموجودة حاليا، لا سيما موارد وخبرات منظمة الصحة العالمية، قبل طلب موارد جديدة.
    Il veille aux intérêts de la femme qui demeure libre de choisir son futur époux avant de demander le consentement de son wali. UN ويحافظ ذلك على مصلحة المرأة التي تكون لها حرية اختيار زوج المستقبل قبل طلب موافقة واليها.
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs. UN توصي اللجنة بأن تركز البعثات على خفض الشواغر قبل طلب زيادات في جدول الملاك.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait pourvoir les postes vacants avant de demander des postes supplémentaires. UN وترى اللجنة ضرورة ملء الشواغر قبل طلب وظائف إضافية.
    Enfin, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni d'explications plausibles concernant son voyage dans sept pays, y compris des pays d'asile, avant de demander finalement le statut de réfugié au Canada. UN وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا.
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs. UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشواغر قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاكها الوظيفي.
    Selon un proverbe maghrébin, il faut balayer le pas de sa porte avant de demander aux voisins d'en faire autant. UN ويقول مثل من المغرب العربي إنه ينبغي للمرء أن يكنس أمام باب بيته أوّلا قبل أن يطلب من الجيران أن يكنسوا أمام باب بيتهم.
    Le Comité consultatif estime qu'avant de demander des ressources additionnelles, le Bureau des technologies de l'information et des communications doit d'abord consolider sa structure. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدعم هياكله قبل أن يطلب موارد إضافية.
    À l'heure actuelle, elles travaillent sur le contenu de leur législation interne en vue d'aller plus encore dans le sens de la conformité avec certaines dispositions de la Convention - et ce, avant de demander officiellement l'application de la Convention à leur territoire. UN وهما في الوقت الراهن يضطلعان بالعمل على وضع تشريع محلي يتعلق بتحسين الامتثال لجوانب معينة من الاتفاقية قبل التماس توسيع نطاقها رسميا.
    Il avait attendu deux mois après son arrivée en Suède avant de demander l’asile, parce qu’il était très déprimé. UN وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب.
    Dougal a dit que le petit homme avait à peine attendu avant de demander à quelle heure nous voudrions que la cérémonie commence. Open Subtitles قال (دوغال) أن الرجل الصغير بالكاد تفادى ضربة قبل أن يسأل في أي وقت نريد أن تبدء المراسم
    Le Comité fait observer que le Tribunal n'est pas dispensé d'appliquer la règle qui veut qu'avant de demander des ressources supplémentaires on consacre un examen rigoureux à l'usage qui est fait des ressources déjà approuvées. UN وتشير اللجنة إلى أن المحكمة لا تُستثنى من القيام أولا بكفالة إجراء فحص صارم لاستخدام الموارد التي اعتُمدت بالفعل قبل تقديم مقترحات للحصول على أموال إضافية.
    La mission examine systématiquement le matériel dont elle dispose avant de demander l'achat de matériel nouveau. UN في واقع الحال، تقوم البعثة بفحص مخزونها الحالي قبل أن تتخذ قرارا بشأن طلبيات معدات جديدة.
    En premier lieu, il fait valoir que M. Karoui a détruit son passeport pour protéger la personne qui l'avait aidé à quitter la Tunisie et qu'il a attendu de nouvelles pièces avant de demander l'asile. UN أولاً، ذكر المحامي أن السيد قروي دمر جواز سفره لحماية الشخص الذي ساعده على مغادرة تونس وأنه قبل التقدم بطلب اللجوء كان في انتظار وصول مزيد من الوثائق.
    Il faudrait tirer parti à fond de cette capacité permanente avant de demander ou de mettre en oeuvre de nouvelles autorisations d'engagement de dépenses. UN لذلك ينبغي الاستعانة على نحو كامل بهذه التسهيلات الدائمة قبل السعي إلى تلك السلطة أو الدخول في التزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد