ويكيبيديا

    "avant de formuler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل تقديم
        
    • قبل صياغة
        
    • قبل وضع
        
    • قبل الوصول
        
    • قبل التوصل
        
    • قبل أن تقدم
        
    Le Conseil compte pouvoir traiter en détail de ces questions avec les tribunaux et les greffes avant de formuler toute recommandation. UN ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات.
    Le Comité consultatif aurait dû attendre le résultat de l'étude globale de l'organigramme de la Mission avant de formuler une telle recommandation. UN إذ كان ينبغي لها أن تنتظر نتائج الاستعراض الشامل لهيكل البعثة التنظيمي قبل تقديم توصيتها تلك.
    Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de formuler une demande officielle d'entraide judiciaire UN كثرة المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم طلبات رسمية التماساً للمساعدة القانونية المتبادلة
    Il faut organiser de larges consultations, ouvertes à la société civile et aux jeunes, avant de formuler les nouveaux objectifs. UN ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة.
    Étant donné que la nature des mesures de prévention est très variable d'un contexte à l'autre, le Comité se penchera plus avant sur la question avant de formuler des recommandations. UN وتتباين طبيعة الإجراءات الوقائية كثيرا من سياق إلى آخر، ولذلك سيقوم المجلس بالمزيد من العمل قبل صياغة توصياته.
    La Commission doit être très prudente pour ne pas s'enliser dans l'étude de cas concrets complexes avant de formuler des critères généraux. UN ينبغـي للجنـة أن تتوخـي الحذر الشديد جتى لا تضبح منغمسة في قضايا معقدة وحقيقية قبل وضع مقاييس عامة.
    Le Comité a examiné soigneusement ces rapports avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ci—après. UN ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه.
    Le Comité a décidé de poursuivre l’examen de ces questions avec les représentants du Secrétaire général avant de formuler les conclusions et recommandations destinées à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي اﻷمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En conséquence, si les pays qui nous ont instamment demandé de respecter les obligations découlant du TNP sont véritablement soucieux d'assurer la non-prolifération nucléaire, ils devraient, je crois, renoncer à toute attitude égoïste et à la politique des < < deux poids, deux mesures > > sur la question de la non-prolifération avant de formuler des exigences injustes et partisanes. UN وعليه، فإذا كانت تلك البلدان التي تحثنا على التقيد بالالتزامات النابعة من معاهدة عدم الانتشار قلقة حقا بشأن عدم الانتشار النووي فينبغي لها، في رأيي، أن تدعو إلى التخلي عن اتخاذ موقف أناني وعن اتباع ازدواجية المعايير في مسألة عدم الانتشار قبل أن تقدم طلبا مجحفا ومتحيزا في هذا الشأن.
    Ces experts devraient travailler avec les administrations nationales et d'autres organisations compétentes à l'établissement d'une évaluation complète et détaillée de la situation en matière de sécurité avant de formuler des recommandations sur les mesures à prendre par l'OSCE. UN وينبغي أن يعمل هؤلاء الخبراء مع الحكومات الوطنية والمنظمات المعنية لضمان إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية قبل تقديم توصيات باتخاذ إجراءات من قِبَل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Représentant spécial a indiqué que le groupe avait pour mandat d'évaluer la nature des éléments de preuve disponibles et de recueillir les vues des dirigeants et du peuple cambodgiens avant de formuler des recommandations à l'intention du Secrétaire général. UN وأوضح الممثل الخاص أن ولاية الفريق تتمثل في تقييم طبيعة الأدلة الموجودة والاستماع إلى آراء الزعماء الكمبوديين والشعب الكمبودي قبل تقديم توصيات إلى الأمين العام.
    :: Consultations informelles avec les autorités étrangères avant de formuler une demande officielle, afin de clarifier les incertitudes juridiques susceptibles d'entraver l'assistance requise UN :: إجراء مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم الطلبات من أجل توضيح عدم اليقين القانوني الذي يمنع من تقديم المساعدة المطلوبة
    5. avant de formuler les recommandations ci-après, les participants à la dixième Réunion des HONLEA, Europe: UN ٥- قبل تقديم التوصيات الواردة أدناه، قام المشاركون في الاجتماع العاشر لهونليا، أوروبا، بما يلي:
    9. avant de formuler les recommandations ci-après, les participants à la vingttroisième Réunion des HONLEA, Afrique: UN ٩- قبل تقديم التوصيات الواردة أدناه، قام المشاركون في الاجتماع الثالث والعشرين لهونليا، أفريقيا، بما يلي:
    17. avant de formuler les recommandations ci-après, les participants à la trenteseptième Réunion des HONLEA, Asie et Pacifique: UN ١٧- قبل تقديم التوصيات الواردة أدناه، قام المشاركون في الاجتماع السابع والثلاثين لهونليا، آسيا والمحيط الهادئ، بما يلي:
    On doit connaître tous les faits sur l'explosion de ton drone avant de formuler une réponse. Open Subtitles ينبغي أن نتعلم الحقائق بشأن إسقاط طائرتكم الخاصة قبل صياغة استجابة
    Cette loi commence par définir les concepts de personne, trafic des personnes, traite des personnes, exploitation des personnes et mise en gage des personnes avant de formuler les incriminations y relatives et fixer les sanctions. UN ويبدأ هذا القانون بتعريف مفاهيم الشخص، وتهريب الأشخاص، والاتجار بالأشخاص، وارتهان الأشخاص قبل صياغة التهم الجنائية المتصلة بها وتحديد العقوبات.
    Il suggère, à cet égard, à l'État partie de consulter les institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies avant de formuler une telle stratégie. UN وفي هذا الصدد تقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باستشارة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المختصة قبل وضع هذه الاستراتيجية.
    Les rapports de l'OCDE montrent clairement que l'un des moyens de minimiser ces effets négatifs consiste à consulter les industriels avant de formuler des politiques de protection de l'environnement. UN وأكد عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه يمكن أن يكون من وسائل الحد من آثار القدرة التنافسية أن يتم التشاور المسبق مع دوائر الصناعة قبل وضع السياسات البيئية.
    Le Comité a examiné ces rapports de façon approfondie avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ciaprès. UN ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ces questions avec les représentants du Secrétaire général avant de formuler les conclusions et recommandations destinées à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي الأمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد