ويكيبيديا

    "avant de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل تنفيذ
        
    • وقبل تنفيذ
        
    • قبل التنفيذ
        
    Or, avant de mettre en œuvre une politique de mobilité, il importe d'en déterminer avec précision les incidences financières, car elles peuvent être considérables pour l'organisation. UN وينبغي تحديد الآثار المالية بوضوح قبل تنفيذ سياسات التنقل، لأنه يمكن أن تكون كبيرة.
    On a d'ailleurs entrepris de sensibiliser le personnel du secteur de l'éducation avant de mettre en œuvre la réforme de l'éducation. UN وكان الجهد المبذول لتنظيم برامج توعية للموظفين في القطاع التعليمي قد بدأ قبل تنفيذ الإصلاح التعليمي.
    Les missions de ce type, qui procèdent d'une transformation majeure de la doctrine des activités de maintien de la paix, suscitent de grandes interrogations auxquelles il faudrait répondre avant de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le < < rapport Brahimi > > . UN وهذه البعثات، التي تمثل تغيرا هاما في الفلسفة الأساسية لأنشطة حفظ السلام، تثير قضايا هامة يجب حسمها قبل تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي.
    avant de mettre en œuvre toute amélioration suggérée jusqu'à présent, il est recommandé aux gouvernements de procéder à un inventaire de la législation et de la réglementation commerciales en vigueur dans leur pays. UN وقبل تنفيذ أي من التحسينات المقترحة حتى الآن، من المستصوب أن تشرع الحكومات في جرد مخزون القوانين واللوائح التجارية القائمة في بلدانها.
    La budgétisation axée sur les résultats, que l'Assemblée générale a adoptée dans sa résolution 55/231, a été mise en place en même temps qu'un dispositif qui allait permettre de définir clairement dans l'instrument budgétaire les objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs de succès (cadre logique) avant de mettre en œuvre les activités prévues. UN وأتاح نظام الميزنة المستندة إلى النتائج، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 55/231، الآلية التي تتيح استخدام الميزانية كأداة لصياغة الأهداف والنتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز (الإطار المنطقي) قبل التنفيذ.
    Il est prévu d’analyser les enseignements issus de cet audit externe avant de mettre en œuvre tout nouveau projet ou reproduire ce modèle régional dans les pays d’Afrique centrale. UN وسيجري استعراض آثار الدروس المستفادة من التقييم الخارجي قبل تنفيذ أية مشاريع مقبلة أو اعتماد النهج الاقليمي نفسه في بلدان وسط افريقيا .
    45. Le Groupe spécial a aussi recommandé au réseau d'examiner l'importance d'une mise en regard des connaissances traditionnelles et des connaissances modernes avant de mettre en œuvre une pratique importée. UN 45- وأوصى الفريق أيضاً بأن تنظر الشبكة في أهمية الحوار بين المعارف التقليدية والحديثة قبل تنفيذ ممارسة مستوردة ما.
    Le Gouvernement devrait demander une analyse d'impact sexospécifique dans toutes les études de faisabilité avant de mettre en œuvre les projets de développement, y compris les projets d'investissements étrangers. UN ويمكن للحكومة أن تطلب إجراء تحليل للتأثير الجنساني في جميع دراسات الجدوى قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية، بما في ذلك مشاريع الاستثمار الأجنبي.
    La nouvelle équipe de gestion du changement de l'UNOPS devrait d'abord examiner les recommandations formulées par les équipes consultatives stratégiques avant de mettre en œuvre des changements quelconques. UN وسوف ينظر فريق إدارة التغير الجديد التابع للمكتب أولا في التوصيات المقدمة من الأفرقة الاستشارية الاستراتيجية قبل تنفيذ أي تغييرات.
    a) La Jamaïque a révisé sa nouvelle politique nationale relative à l'éducation des enfants handicapés avant de mettre en œuvre la Convention; UN (أ) واستعرضت جامايكا سياستها الوطنية المعدة حديثا بشأن التعليم الخاص قبل تنفيذ الاتفاقية؛
    c) Entreprendre des consultations ouvertes, participatives et constructives avec les résidents et les communautés touchés avant de mettre en œuvre des projets de développement et de rénovation urbaine; UN (ج) أن تُجري مشاورات مفتوحة وتشاركية وهادفة مع السكان والمجتمعات المحلية المتضررين قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية والمتعلقة بالتجديد الحضري؛
    b) D'engager un débat public et des consultations constructives avec les résidents et les communautés touchés avant de mettre en œuvre des projets de développement ou des plans de réhabilitation de l'environnement résidentiel; UN (ب) أن تُجري مشاورات عامة ومجدية مع المتضررين من السكان والمجتمعات المحلية قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية وخطط تهيئة البيئة السكنية؛
    b) D'engager un débat public et des consultations constructives avec les résidents et les communautés touchés avant de mettre en œuvre des projets de développement ou des plans de réhabilitation de l'environnement résidentiel; UN (ب) أن تُجري مشاورات عامة ومجدية مع المتضررين من السكان والمجتمعات المحلية قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية وخطط تهيئة البيئة السكنية؛
    Il a notamment demandé aux Philippines de garantir l'application effective des textes législatifs et réglementaires interdisant les expulsions forcées illégales et les démolitions, de renforcer le mandat de la Commission présidentielle pour les populations démunies des zones urbaines et d'entreprendre des consultations avec les résidents concernés avant de mettre en œuvre des projets de développement et de rénovation urbaine. UN وحثت اللجنة الفلبين على جملة أمور منها أن تضمن التنفيذ الفعال للقوانين واللوائح التي تحظر عمليات الإخلاء والهدم غير القانونية؛ وأن تعزز ولاية اللجنة الرئاسية لشؤون الفقراء الحضريين؛ وأن تجري مشاورات مع السكان المتأثرين قبل تنفيذ مشاريع تنمية وتجديد المناطق الحضرية(106).
    b) Garantir la protection des droits fonciers et des droits attachés au logement, notamment en menant des évaluations d'impact avant de mettre en œuvre les projets de développement, en organisant des consultations avec les personnes et les communautés concernées, en accordant des restitutions et des indemnisations, et en sécurisant juridiquement l'occupation des terrains. UN (ب) ضمان حماية الحقوق الخاصة بالأراضي والسكن، وذلك بوسائل منها تقييم الآثار قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية، والتشاور مع الضحايا من الأفراد والمجتمعات المحلية، وإعادة الممتلكات ودفع التعويضات على النحو الملائم، وتوفير أمن الحيازة القانوني؛
    46. avant de mettre en œuvre le processus participatif, les États ou d'autres facilitateurs devraient envisager et, moyennant les ressources, les mécanismes et les stratégies spécifiques nécessaires, mettre les personnes pauvres en mesure de participer, en particulier les personnes les plus fortement marginalisées et exclues. UN 46- وقبل تنفيذ العملية التشاركية، ينبغي للدول أو غيرها من الجهات الميسّرة أن تستعرض وتوفر الموارد والآليات والاستراتيجيات المحدّدة اللازمة لإتاحة مشاركة مَن يعيشون في فقر، وبخاصة أولئك الأشد تهميشاً واستبعاداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد